Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EZE 28:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 28:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 28:26 verse available

OET-LVAnd_live on/upon_it(f) in_safety and_build houses and_plant vineyards and_live in_safety in/on/at/with_execute_I judgments in/on/at/with_all the_treated_withcontempt DOM_them from_neighbors_their and_know DOM_that I [am]_Yahweh god_their.

UHBוְ⁠יָשְׁב֣וּ עָלֶי⁠הָ֮ לָ⁠בֶטַח֒ וּ⁠בָנ֤וּ בָתִּים֙ וְ⁠נָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְ⁠יָשְׁב֖וּ לָ⁠בֶ֑טַח בַּ⁠עֲשׂוֹתִ֣⁠י שְׁפָטִ֗ים בְּ⁠כֹ֨ל הַ⁠שָּׁאטִ֤ים אֹתָ⁠ם֙ מִ⁠סְּבִ֣יבוֹתָ֔⁠ם וְ⁠יָ֣דְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠הֶֽם׃ס 
   (və⁠yāshəⱱū ˊāley⁠hā lā⁠ⱱeţaḩ ū⁠ⱱānū ⱱāttīm və⁠nāţəˊū kərāmiym və⁠yāshəⱱū lā⁠ⱱeţaḩ ba⁠ˊₐsōti⁠y shəfāţiym bə⁠kol ha⁠shshāʼţiym ʼotā⁠m mi⁠şşəⱱiyⱱōtā⁠m və⁠yādəˊū ⱪiy ʼₐniy yahweh ʼₑlohēy⁠hem.ş)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they will live securely within her and build houses, plant vineyards, and live securely when I execute justice on all the ones who now despise them from all around; so they will know that I am Yahweh their God!’”

UST My people will live safely in Israel; they will build houses and plant vineyards. And when I punish the nearby people groups that despised them, my people will know that it is I, Yahweh their God, who has done this.”


BSB And there they will dwell securely, build houses, and plant vineyards. They will dwell securely when I execute judgments against all those around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.’”

OEB and they shall dwell therein securely, and build their houses and plant vineyards; yea, they shall dwell securely, when I execute judgment upon all their neighbors, who treat them despitefully, and they shall know that I am Jehovah their God.

WEB They will dwell in it securely. Yes, they will build houses, plant vineyards, and will dwell securely when I have executed judgments on all those around them who have treated them with contempt. Then they will know that I am Yahweh their God.”’”

WMB They will dwell in it securely. Yes, they will build houses, plant vineyards, and will dwell securely when I have executed judgments on all those around them who have treated them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.”’”

NET They will live securely in it; they will build houses and plant vineyards. They will live securely when I execute my judgments on all those who scorn them and surround them. Then they will know that I am the Lord their God.’”

LSV And they have dwelt confidently on it,
And built houses, and planted vineyards,
And dwelt confidently—in My doing judgments,
On all those despising them all around,
And they have known that I [am] their God YHWH!”

FBV They will live there in safety, building houses and planting vineyards. They will live there in safety when I punish all those around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.”

T4T My people will live safely in Israel; they will build houses and plant vineyards. And when I punish the nearby nations that despised them, they will know that it is I, Yahweh their God, who has done it.”

LEB And they will live on it in safety, and they will build houses, and they will plant vineyards, and they will live in safety when I execute my judgments on all those who despise them from all around them,[fn] andthen they will know that I am Yahweh their God.”


?:? Literally “the ones despising them”

BBE And they will be safe there, building houses and planting vine-gardens and living without fear; when I have sent my punishments on all those who put shame on them round about them; and they will be certain that I am the Lord their God.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell safely; when I have executed judgments upon all those that have them in disdain round about them; and they shall know that I am the LORD their God.'

ASV And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am Jehovah their God.

DRA And they shall dwell therein secure, and they shall build houses, and shall plant vineyards, and shall dwell with confidence, when I shall have executed judgments upon all that are their enemies round about: and they shall know that I am the Lord their God.

YLT And they have dwelt on it confidently, And builded houses, and planted vineyards, And dwelt confidently — in My doing judgments, On all those despising them round about, And they have known that I, Jehovah, [am] their God!'

DBY They shall dwell in it in safety, and shall build houses and plant vineyards; and they shall dwell in safety, when I have executed judgments upon all those that despised them round about them: and they shall know that I [am] Jehovah their [fn]God.


28.26 Elohim

RV And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely; when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am the LORD their God.

WBS And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yes, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them around them; and they shall know that I am the LORD their God.

KJB And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.[fn][fn]
  (And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.)


28.26 safely: or, with confidence

28.26 despise: or, spoil

BB They shal dwell with confidence therin, buyld houses and plant vineyardes: yea with confidence shall they dwell therin, when I haue executed iudgementes vpon all those that despise them rounde about: and then shal they know that I am the Lorde their God.
  (They shall dwell with confidence therin, buyld houses and plant vineyards: yea with confidence shall they dwell therin, when I have executed judgementes upon all those that despise them round about: and then shall they know that I am the Lord their God.)

GNV And they shall dwell safely therein, and shall builde houses, and plant vineyards: yea, they shall dwell safely, when I haue executed iudgements vpon al round about them that despise them, and they shall knowe that I am the Lord their God.
  (And they shall dwell safely therein, and shall builde houses, and plant vineyards: yea, they shall dwell safely, when I have executed judgements upon all round about them that despise them, and they shall know that I am the Lord their God. )

CB They shal dwell safely therin, buylde houses, and plante vynyardes: Yee safely shal they dwell therin, when I haue punyshed all those, that despyse them rounde aboute: and then shall they knowe, yt I am the LORDE their God.
  (They shall dwell safely therin, buylde houses, and plante vineyards: Yee safely shall they dwell therin, when I have punyshed all those, that despise them round about: and then shall they know, it I am the LORD their God.)

WYC And thei schulen dwelle sikir ther ynne, and thei schulen bilde housis, and thei schulen plaunte vynes, and thei schulen dwelle tristili, whanne Y schal make domes in alle men that ben aduersaries to hem bi cumpas; and thei schulen wite, that Y am the Lord God of hem.
  (And they should dwelle sikir there ynne, and they should bilde housis, and they should plaunte vynes, and they should dwelle tristili, when I shall make domes in all men that been aduersaries to them by cumpas; and they should wite, that I am the Lord God of them.)

LUT und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich der HErr, ihr GOtt, bin.
  (and sollen sicher darin wohnen and Häuser bauen and Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen they/she/them wohnen, when I the Recht gehen let above all ihre Feinde around/by/for and um; and sollen erfahren, that I the HErr, her God, bin.)

CLV et habitabunt in ea securi, et ædificabunt domos, et plantabunt vineas, et habitabunt confidenter, cum fecero judicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum: et scient quia ego Dominus Deus eorum.]
  (and habitabunt in ea securi, and ædificabunt domos, and plantabunt vineas, and habitabunt confidenter, when/with fecero yudicia in omnibus who adversantur eis per circuitum: and scient because I Master God eorum.] )

BRN Yea, they shall dwell upon it safely, and they shall build houses, and plant vineyards, and dwell securely, when I shall execute judgment on all that have dishonoured them, even on those that are round about them; and they shall know that I am the Lord their God, and the God of their fathers.

BrLXX Καὶ κατοικήσουσι ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, ἣν δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ἰακὼβ, καὶ κατοικήσουσιν ἐπʼ αὐτῆς ἐν ἐλπίδι, καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας, καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας, καὶ κατοικήσουσιν ἐν ἐλπίδι, ὅταν ποιήσω κρίμα ἐν πᾶσι τοῖς ἀτιμάσασιν αὐτοὺς ἐν τοῖς κύκλῳ αὐτῶν· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν καὶ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν.
  (Kai katoikaʸsousi epi taʸs gaʸs autōn, haʸn dedōka tōi doulōi mou Yakōb, kai katoikaʸsousin epʼ autaʸs en elpidi, kai oikodomaʸsousin oikias, kai futeusousin ampelōnas, kai katoikaʸsousin en elpidi, hotan poiaʸsō krima en pasi tois atimasasin autous en tois kuklōi autōn; kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios ho Theos autōn kai ho Theos tōn paterōn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

28:25-26 The Lord would not reveal his holiness simply by judging the nations for their pride, arrogance, and enmity toward his chosen people. He would also gather his people back to the land of Israel. There they would live safely and be able to build homes and plant vineyards, which were typical signs of covenantal blessing in the Old Testament (see Mic 4:4; Zech 3:10). After God acted to punish the neighboring nations and restore his people, they would be at rest. The nations would know that God is the Sovereign Lord through his powerful acts of judgment, and Israel would know that he was the Lord their God, a title that speaks of God’s covenant relationship of worship and fellowship with them.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) within her

(Some words not found in UHB: and,live on/upon=it(f) in,safety and,build houses and,plant vineyards and,live in,safety in/on/at/with,execute,I judgments in/on/at/with,all the,treated_~_withcontempt DOM=them from,neighbors,their and,know that/for/because/then/when I YHWH God,their )

Alternate translation: “in the land”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) when I execute justice on all

(Some words not found in UHB: and,live on/upon=it(f) in,safety and,build houses and,plant vineyards and,live in,safety in/on/at/with,execute,I judgments in/on/at/with,all the,treated_~_withcontempt DOM=them from,neighbors,their and,know that/for/because/then/when I YHWH God,their )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you can express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “when I judge all”

BI Eze 28:26 ©