Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 28:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 28:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVThe_to_say will_you_say [am]_a_god I to_(the)_face_of/in_front_of/before kill_you and_you(ms) [are]_a_human_being and_not a_god in/on/at/with_hands wound_you.

UHBהֶ⁠אָמֹ֤ר תֹּאמַר֙ אֱלֹהִ֣ים אָ֔נִי לִ⁠פְנֵ֖י הֹֽרְגֶ֑⁠ךָ וְ⁠אַתָּ֥ה אָדָ֛ם וְ⁠לֹא־אֵ֖ל בְּ⁠יַ֥ד מְחַלְלֶֽי⁠ךָ׃ 
   (he⁠ʼāmor toʼmar ʼₑlohiym ʼānī li⁠fənēy horge⁠kā və⁠ʼattāh ʼādām və⁠loʼ-ʼēl bə⁠yad məḩalley⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Will you truly say, “I am a god” to the face of one who kills you? You are a man and not God, and you will be in the hand of the one who pierces you.

UST Then you will certainly not tell those who are killing you
⇔ that you are a god,
 ⇔ because they will know that you are not a god;
⇔ you are only a man.


BSB  ⇔ Will you still say, ‘I am a god,’
⇔ in the presence of those who slay you?
 ⇔ You will be only a man, not a god,
⇔ in the hands of those who wound you.

OEBNo OEB EZE 28:9 verse available

WEB Will you yet say before him who kills you, ‘I am God’?
⇔ But you are man, and not God,
⇔ in the hand of him who wounds you.

NET Will you still say, “I am a god,” before the one who kills you –
 ⇔ though you are a man and not a god –
 ⇔ when you are in the power of those who wound you?

LSV Do you really say, I [am] God,
Before him who is slaying you? And you [are] man, and not God,
In the hand of him who is piercing you.

FBV Are you still going to claim, ‘I'm a god,’ to those who are killing you? You'll just be another human victim, not a god, in the eyes of your attackers.

T4T Then you will certainly not [RHQ] say to those who are killing you,
⇔ 'I am a god!'
 ⇔ because they will know that you are not a god;
⇔ you are only a man.

LEB• [fn] “I am a god!” before the face of your killers?[fn] •  And in fact you are a human[fn] and not a god • in the hand of[fn]


?:? Literally “Will you say, will you say”

?:? Or “slayers”

?:? Or “man”

?:? Literally “piercers/slayers of you”

BBE Will you say, in the face of those who are taking your life, I am God? but you are man and not God in the hands of those who are wounding you.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Wilt thou yet say before him that slayeth thee: I am God? But thou art man, and not God, in the hand of them that defile thee.

ASV Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.

DRA Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee?

YLT Dost thou really say, 'I [am] God,' Before him who is slaying thee? And thou [art] man, and not God, In the hand of him who is piercing thee.

DBY Wilt thou then say before him that slayeth thee, I am [fn]God? but thou shalt be a man, and not [fn]God, in the hand of him that pierceth thee.


28.9 Elohim

28.9 El

RV Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.

WBS Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no god, in the hand of him that slayeth thee.

KJB Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.[fn]
  (Wilt thou/you yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou/you shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.)


28.9 of him that slayeth: or, of him that woundeth

BB Wilt thou say then before them that slay thee, I am a God? where as thou art but a man, and not God, in the handes of them that slay thee.
  (Wilt thou/you say then before them that slay thee, I am a God? where as thou/you art but a man, and not God, in the hands of them that slay thee.)

GNV Wilt thou say then before him, that slayeth thee, I am a god? but thou shalt be a man, and no God, in the hands of him that slayeth thee.
  (Wilt thou/you say then before him, that slayeth thee, I am a god? but thou/you shalt be a man, and no God, in the hands of him that slayeth thee. )

CB as they that be slayne. Let se, yff thou wilt saye then (before the that slaye ye) I am God: where as thou art but a man, and not God, in the hondes of them that slaye the.
  (as they that be slain/killed. Let se, if thou/you wilt/will say then (before the that slay/kill ye) I am God: where as thou/you art but a man, and not God, in the hands of them that slay/kill them.)

WYC Whether thou schalt seie, and speke, Y am God, bifore hem that sleen thee; sithen thou art a man, and not God?
  (Whether thou/you shalt say, and speke, I am God, before them that sleen thee; since thou/you art a man, and not God?)

LUT Was gilt‘s, ob du dann vor deinem Totschläger werdest sagen: Ich bin GOtt, so du doch nicht GOtt, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?
  (What gilt‘s, ob you dann before/in_front_of deinem Totschläger becomest say: I bin God, so you though/but not God, rather a person and in deiner Totschläger Hand bist?)

CLV Numquid dicens loqueris: Deus ego sum, coram interficientibus te, cum sis homo, et non deus, in manu occidentium te?
  (Numquid dicens loqueris: God I sum, coram interficientibus you(sg), when/with sis homo, and not/no deus, in by_hand occidentium te? )

BRN Wilt thou indeed say, I am God, before them that slay thee? whereas thou art man, and not God.

BrLXX Μὴ λέγων ἐρεῖς, Θεός εἰμι ἐγὼ, ἐνώπιον τῶν ἀναιρούντων σε; σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος, καὶ οὐ Θεός.
  (Maʸ legōn ereis, Theos eimi egō, enōpion tōn anairountōn se? su de ei anthrōpos, kai ou Theos. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-19 The third panel against Tyre (see study note on 26:1–28:19) addresses and condemns its ruler, the prince of Tyre, for his pride. He personifies the city of Tyre, so his fate represents Tyre’s fate. In his arrogance, the prince of Tyre laid claim to divinity and the power that goes with it, asserting that he sat on a divine throne, ruling the chaotic, untamable seas. The reality, however, was otherwise; he was only a man.
• This chapter and Isa 14 (about the king of Babylon) have often been interpreted as referring to the heavenly conflict between God and Satan, “the prince of demons” (Matt 12:24). However, this view ignores the historical nature of both passages. Tyre and Babylon were real places and their kings were real men whose great power was matched by great pride. The king of Tyre’s claim to be a god proved hollow. The political powers that oppose God and his people may be agents of Satan in his struggle against God. The sure demise of such human rulers foreshadows God’s ultimate triumph over all the forces of darkness. Every power that sets itself up against the living God will be brought to destruction.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will you truly say, “I am a god” to the face of one who kills you?

(Some words not found in UHB: the,to_say will_you_say ʼₑlhīmv I to=(the)_face_of/in_front_of/before kill,you and=you(ms) humankind and=not god in/on/at/with,hands wound,you )

This question expects a negative answer to emphasize the irony when one who claims to be a god is destroyed by men. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You will not say ‘I am a god’ to the face of one who kills you!” (See also: figs-irony)

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) to the face of

(Some words not found in UHB: the,to_say will_you_say ʼₑlhīmv I to=(the)_face_of/in_front_of/before kill,you and=you(ms) humankind and=not god in/on/at/with,hands wound,you )

Here the face represents being in the presence of another person. Alternate translation: “in the presence of” or “before”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) in the hand of

(Some words not found in UHB: the,to_say will_you_say ʼₑlhīmv I to=(the)_face_of/in_front_of/before kill,you and=you(ms) humankind and=not god in/on/at/with,hands wound,you )

Here being in the hand of someone represents being under their control. Alternate translation: “under the control of”

BI Eze 28:9 ©