Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel EZE 28:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 28:23 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_send in/on/at/with_her a_pestilence and_blood in/on/at/with_streets_her and_fall [the]_slain in/on/at/with_midst_her in/on/at/with_sword on/upon_it(f) on_every_side and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBוְ⁠שִׁלַּחְתִּי־בָ֞⁠הּ דֶּ֤בֶר וָ⁠דָם֙ בְּ⁠ח֣וּצוֹתֶ֔י⁠הָ וְ⁠נִפְלַ֤ל חָלָל֙ בְּ⁠תוֹכָ֔⁠הּ בְּ⁠חֶ֥רֶב עָלֶ֖י⁠הָ מִ⁠סָּבִ֑יב וְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 
   (və⁠shillaḩttī-ⱱā⁠h deⱱer vā⁠dām bə⁠ḩūʦōtey⁠hā və⁠niflal ḩālāl bə⁠tōkā⁠h bə⁠ḩereⱱ ˊāley⁠hā mi⁠şşāⱱiyⱱ və⁠yādəˊū ⱪiy-ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will send out a plague in you and blood in your streets, and the slain will fall in your midst. When the sword comes against you from all around, then you will know that I am Yahweh.

UST I will send a plague on you,
⇔ and I will send enemies to come and kill you in your streets.
 ⇔ They will attack you from every direction,
⇔ and they will slaughter your people inside the walls of your city.
 ⇔ Then everyone will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’


BSB I will send a plague against her
⇔ and shed blood in her streets;
 ⇔ the slain will fall within her,
⇔ while the sword is against her on every side.
 ⇔ Then they will know that I am the LORD.

OEB And into thee I will send pestilence, and into thy streets blood, and the slain shall fall in thy midst, by the sword round about within thee, and thou shalt know that I am Jehovah.

WEB For I will send pestilence into her,
⇔ and blood into her streets.
 ⇔ The wounded will fall within her,
⇔ with the sword on her on every side.
⇔ Then they will know that I am Yahweh.

WMB For I will send pestilence into her,
⇔ and blood into her streets.
 ⇔ The wounded will fall within her,
⇔ with the sword on her on every side.
⇔ Then they will know that I am the LORD.

MSG(20-23)God’s Message came to me: “Son of man, confront Sidon. Preach against it. Say, ‘Message from God, the Master:
  “‘Look! I’m against you, Sidon.
  I intend to be known for who I truly am among you.’
They’ll know that I am God
  when I set things right
  and reveal my holy presence.
I’ll order an epidemic of disease there,
  along with murder and mayhem in the streets.
People will drop dead right and left,
  as war presses in from every side.
Then they’ll realize that I mean business,
  that I am God.

NET I will send a plague into the city and bloodshed into its streets;
 ⇔ the slain will fall within it, by the sword that attacks it from every side.
 ⇔ Then they will know that I am the Lord.

LSV And I have sent pestilence into her,
And blood into her out-places,
The wounded has been judged in her midst,
By the sword on her all around,
And they have known that I [am] YHWH.

FBV I'm going to send a disease to plague her, and have people killed in her streets. Those who are killed will fall inside the city as the enemy attacks with swords from every side. Then they will know that I am the Lord.

T4T I will send a plague upon you,
⇔ and I will send enemies to come and kill [MTY] you in your streets.
 ⇔ They will attack you from every direction,
⇔ and your people will be slaughtered inside the walls of your city.
 ⇔ Then everyone will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.'

LEB•  and blood will be in its streets. •  And the dead will fall in the midst of her •  by the sword that is against it from all around; •  and they will know that I am Yahweh.

BBE And I will send on her disease and blood in her streets; and the wounded will be falling in the middle of her, and the sword will be against her on every side; and they will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS For I will send into her pestilence and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

ASV For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah.

DRA And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord.

YLT And I have sent into her pestilence, And blood into her out-places, The wounded hath been judged in her midst, By the sword upon her round about, And they have known that I [am] Jehovah.

DBY And I will send into her the pestilence, and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, by the sword upon her on every side: and they shall know that I [am] Jehovah.

RV For I will send into her pestilence and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

WBS For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

KJB For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
  (For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. )

BB For I will sende pestilence and bloodsheding into her streetes, and the slayne shall fall in the mids of her, by the sword comming vpon her on euery side: & they shall knowe that I am the Lorde.
  (For I will send pestilence and bloodsheding into her streetes, and the slain/killed shall fall in the mids of her, by the sword coming upon her on every side: and they shall know that I am the Lord.)

GNV For I wil send into her pestilence, and blood into her streetes, and the slaine shall fall in the middes of her: the enemie shall come against her with the sword on euery side, and they shall know that I am the Lord.
  (For I will send into her pestilence, and blood into her streetes, and the slain/killed shall fall in the middes of her: the enemie shall come against her with the sword on every side, and they shall know that I am the Lord. )

CB For I will sende pestilence & bloudsheddinge in to hir stretes, so yt those which be slayne with the swerde, shal lye rounde aboute in the myddest of her: & they shal knowe, that I am the LORDE.
  (For I will send pestilence and bloodshedding in to her stretes, so it those which be slain/killed with the swerde, shall lye round about in the myddest of her: and they shall know, that I am the LORD.)

WYC And Y schal sende pestilence in to it, and blood in the stretis therof, and slayn men bi swerd schulen falle doun in the myddis therof bi cumpas; and thei schulen wite, that Y am the Lord God.
  (And I shall send pestilence in to it, and blood in the stretis therof, and slain/killed men by swerd should fall down in the myddis therof by cumpas; and they should wite, that I am the Lord God.)

LUT Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HErr bin.
  (And I will Pestilenz and bloodvergießen under they/she/them schicken on your Gassen, and sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, which allenthalben above they/she/them gehen wird; and sollen erfahren, that I the LORD bin.)

CLV Et immittam ei pestilentiam, et sanguinem in plateis ejus: et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum, et scient quia ego Dominus.
  (And immittam to_him pestilentiam, and sanguinem in plateis his: and corruent interfecti in medio his gladio per circuitum, and scient because I Master. )

BRN Blood and death shall be in thy streets; and men wounded with swords shall fall in thee and on every side of thee; and they shall know that I am the Lord.

BrLXX Αἷμα καὶ θάνατος ἐν ταῖς πλατείαις σου, καὶ πεσοῦνται τετραυματισμέμοι μαχαίραις ἐν σοὶ περικύκλῳ σου, καὶ γνώσονται διότι ἐγώ εἰμι Κύριος.
  (Aima kai thanatos en tais plateiais sou, kai pesountai tetraumatismemoi maⱪairais en soi perikuklōi sou, kai gnōsontai dioti egō eimi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

28:20-24 No specific charges are made against Sidon, Tyre’s close neighbor to the north, though presumably it was guilty of similar offenses. Its rejoicing at Judah’s destruction would not last.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The words “you” and “your” in these verses refer to Sidon.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Sidon.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) blood in your streets

(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,her plague and,blood in/on/at/with,streets,her and,fall slain in/on/at/with,midst,her in/on/at/with,sword on/upon=it(f) on,every_side and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here “blood” refers to the blood of the people of Sidon and represents those whom their enemies would kill.

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the slain will fall

(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,her plague and,blood in/on/at/with,streets,her and,fall slain in/on/at/with,midst,her in/on/at/with,sword on/upon=it(f) on,every_side and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here “the slain” means the people of Sidon whom their enemies would kill. Alternate translation: “the slain people will fall”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) When the sword comes against you

(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,her plague and,blood in/on/at/with,streets,her and,fall slain in/on/at/with,midst,her in/on/at/with,sword on/upon=it(f) on,every_side and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here “sword” is a metonym for an attacking enemy army. Alternate translation: “When enemy armies attack you”

BI Eze 28:23 ©