Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 28:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 28:16 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_abundance trade_your people_filled with_you violence and_sinned and_throw_asa_profane_thing_you from_hill of_god and_destroyed_you Oh_cherub the_guardian from_among of_[the]_stones of_fire.

UHBבְּ⁠רֹ֣ב רְכֻלָּתְ⁠ךָ֗ מָל֧וּ תוֹכְ⁠ךָ֛ חָמָ֖ס וַֽ⁠תֶּחֱטָ֑א וָ⁠אֶחַלֶּלְ⁠ךָ֩ מֵ⁠הַ֨ר אֱלֹהִ֤ים וָֽ⁠אַבֶּדְ⁠ךָ֙ כְּר֣וּב הַ⁠סֹּכֵ֔ךְ מִ⁠תּ֖וֹךְ אַבְנֵי־אֵֽשׁ׃ 
   (bə⁠roⱱ rəkullātə⁠kā mālū tōkə⁠kā ḩāmāş va⁠tteḩₑţāʼ vā⁠ʼeḩallel⁠kā mē⁠har ʼₑlohiym vā⁠ʼabed⁠kā ⱪərūⱱ ha⁠şşokēk mi⁠ttōk ʼaⱱnēy-ʼēsh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Through your great trade you were filled with violence, and so you sinned. So I threw you out of the mountain of God, as one who was defiled, and I destroyed you, guardian cherub, and drove you from among the fiery stones.

UST Then you became busy buying and selling things,
⇔ you started to act violently,
⇔ and you sinned.
 ⇔ So I disgraced you.
⇔ You, the angel who was supposed to guard the people—I forced you to leave my own mountain;
⇔ I forced you to leave those fiery stones.


BSB  ⇔ By the vastness of your trade,
⇔ you were filled with violence, and you sinned.
 ⇔ So I drove you in disgrace
⇔ from the mountain of God,
 ⇔ and I banished you, O guardian cherub,
⇔ from among the fiery stones.

OEBNo OEB EZE 28:16 verse available

WEB By the abundance of your commerce, your insides were filled with violence,
⇔ and you have sinned.
 ⇔ Therefore I have cast you as profane out of God’s mountain.
⇔ I have destroyed you, covering cherub,
⇔ from the middle of the stones of fire.

NET In the abundance of your trade you were filled with violence, and you sinned;
 ⇔ so I defiled you and banished you from the mountain of God –
 ⇔ the guardian cherub expelled you from the midst of the stones of fire.

LSV By [the] abundance of your merchandise
They have filled your midst with violence,
And you sin,
And I thrust you from [the] mountain of God,
And I destroy you, O covering cherub,
From [the] midst of [the] stones of fire.

FBV You were so busy with all your trading schemes that they destroyed you inside, leading you to sin and filling you with violence. So I sent you away in disgrace from God's mountain, and I removed you from your position as guardian cherub from your place among the stones of fire.

T4TThen you became busy trading things,
⇔ and you started to act violently,
⇔ and you sinned.
 ⇔ So I caused you to be disgraced;
⇔ and the angel who was guarding you forced you to leave my holy mountain,
⇔ forced you to leave your place among those fiery stones.

LEB•  they filled the midst of you with violence, and you sinned; •  and I cast you as a profane thing from the mountain of God, •  and I expelled you, the guardian[fn] cherub, • from the midst of the stones of fire.


?:? Or “guarding”

BBE Through all your trading you have become full of violent ways, and have done evil: so I sent you out shamed from the mountain of God; the winged one put an end to you from among the stones of fire.

MOFNo MOF EZE book available

JPS By the multitude of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned; therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

ASV By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

DRA By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire.

YLT By the abundance of thy merchandise They have filled thy midst with violence, And thou dost sin, And I thrust thee from the mount of God, And I destroy thee, O covering cherub, From the midst of the stones of fire.

DBY By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned; therefore have I cast thee as profane from the mountain of [fn]God, and have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.


28.16 Elohim

RV By the multitude of they traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore, have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

WBS By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

KJB By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
  (By the multitude of thy/your merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou/you hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. )

BB By the multitude of thy marchaundise they haue filled the mids of thee with crueltie, & thou haste sinned: I will cast thee as prophane out of the mount of God, & I will destroy thee O couering Cherub, from the mids of the stones of fire.
  (By the multitude of thy/your marchaundise they have filled the mids of thee with crueltie, and thou/you haste sinned: I will cast thee as prophane out of the mount of God, and I will destroy thee O couering Cherub, from the mids of the stones of fire.)

GNV By the multitude of thy marchandise, they haue filled the middes of thee with crueltie, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as prophane out of the mountaine of God: and I will destroy thee, O couering Cherub from the mids of the stones of fire.
  (By the multitude of thy/your marchandise, they have filled the middes of thee with crueltie, and thou/you hast sinned: therefore I will cast thee as prophane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O couering Cherub from the mids of the stones of fire. )

CB Because off thy greate marchaundise, thy hert is full of wickednesse, & thou hast offended. Therfore wil I cast the from the mount of God, (O thou coueringe Cherub) and destroye the amoge the glisteringe stones.
  (Because off thy/your great marchaundise, thy/your heart is full of wickedness, and thou/you hast offended. Therfore will I cast the from the mount of God, (O thou/you coueringe Cherub) and destroy the among the glisteringe stones.)

WYC In the multitude of thi marchaundie thin ynnere thingis weren fillid of wickidnesse, and thou didist synne; and Y castide thee out of the hil of God, and, thou cherub hilynge fer, Y loste thee fro the myddis of stoonys set a fier.
  (In the multitude of thy/your marchaundie thin ynnere things were filled of wickednesse, and thou/you didist synne; and I castide thee out of the hill of God, and, thou/you cherub hilynge fer, I loste thee from the myddis of stones set a fier.)

LUT Denn du bist inwendig voll Frevels worden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündiget. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.
  (Because you bist inwendig voll Frevels worden before/in_front_of deiner large Hantierung and hast you/yourself versündiget. Therefore will I you/yourself entheiligen from to_him mountains/hills God’s and will you/yourself ausgebreiteten Cherub out of the feurigen Steinen verstoßen.)

CLV In multitudine negotiationis tuæ repleta sunt interiora tua iniquitate, et peccasti: et ejeci te de monte Dei, et perdidi te, o cherub protegens, de medio lapidum ignitorum.
  (In multitudine negotiationis tuæ repleta are interiora your iniquitate, and peccasti: and eyeci you(sg) about mountain God, and perdidi you(sg), o cherub protegens, about medio lapidum ignitorum. )

BRN Of the abundance of thy merchandise thou hast filled thy storehouses with iniquity, and hast sinned: therefore thou hast been cast down wounded from the mount of God, and the cherub has brought thee out of the midst of the stones of fire.

BrLXX Ἀπὸ πλήθους τῆς ἐμπορίας σου ἔπλησας τὰ ταμεῖά σου ἀνομίας, καὶ ἥμαρτες, καὶ ἐτραυματίσθης ἀπὸ ὄρους τοῦ Θεοῦ· καὶ ἤγαγέ σε τὸ χεροὺβ ἐκ μέσου λίθων πυρίνων.
  (Apo plaʸthous taʸs emporias sou eplaʸsas ta tameia sou anomias, kai haʸmartes, kai etraumatisthaʸs apo orous tou Theou; kai aʸgage se to ⱪeroub ek mesou lithōn purinōn. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-19 The third panel against Tyre (see study note on 26:1–28:19) addresses and condemns its ruler, the prince of Tyre, for his pride. He personifies the city of Tyre, so his fate represents Tyre’s fate. In his arrogance, the prince of Tyre laid claim to divinity and the power that goes with it, asserting that he sat on a divine throne, ruling the chaotic, untamable seas. The reality, however, was otherwise; he was only a man.
• This chapter and Isa 14 (about the king of Babylon) have often been interpreted as referring to the heavenly conflict between God and Satan, “the prince of demons” (Matt 12:24). However, this view ignores the historical nature of both passages. Tyre and Babylon were real places and their kings were real men whose great power was matched by great pride. The king of Tyre’s claim to be a god proved hollow. The political powers that oppose God and his people may be agents of Satan in his struggle against God. The sure demise of such human rulers foreshadows God’s ultimate triumph over all the forces of darkness. Every power that sets itself up against the living God will be brought to destruction.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The words “you” and “your” in these verses refer to the king of Tyre.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre.

(Occurrence 0) great trade

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,abundance trade,your filled with,you violence/cruelty and,sinned and,cast_~_asa_profane_thing,you from=hill ʼₑlhīmv and,destroyed,you cherub the,guardian from,among stones fire )

Alternate translation: “large volume of trade”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you were filled with violence

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,abundance trade,your filled with,you violence/cruelty and,sinned and,cast_~_asa_profane_thing,you from=hill ʼₑlhīmv and,destroyed,you cherub the,guardian from,among stones fire )

Yahweh speaks of the king of Tyre as if he were a container that was filled up with violence. The king is a synecdoche for himself and his people If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word violence, you can express the same idea with an adjective such as “violent.” Alternate translation: “you and your people became completely violent” or “you and your peoplewere completely violent” (See also: figs-synecdoche and figs-abstractnouns)

(Occurrence 0) guardian cherub

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,abundance trade,your filled with,you violence/cruelty and,sinned and,cast_~_asa_profane_thing,you from=hill ʼₑlhīmv and,destroyed,you cherub the,guardian from,among stones fire )

Alternate translation: “guarding cherub”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the fiery stones

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,abundance trade,your filled with,you violence/cruelty and,sinned and,cast_~_asa_profane_thing,you from=hill ʼₑlhīmv and,destroyed,you cherub the,guardian from,among stones fire )

“the stones of fire.” See how you translated this in Ezekiel 28:14. This could mean: (1) a metaphor for the colorful and bright stones mentioned in Ezekiel 28:13 or (2) other fiery stones on the “holy mountain of God.”

BI Eze 28:16 ©