Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 38:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 38:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 38:15 verse available

OET-LVAnd_come from_place_your out_of_remotest_parts of_[the]_north you and_peoples many with_you [are]_riders of_horses all_them a_company great and_army great.

UHBוּ⁠בָ֤אתָ מִ⁠מְּקֽוֹמְ⁠ךָ֙ מִ⁠יַּרְכְּתֵ֣י צָפ֔וֹן אַתָּ֕ה וְ⁠עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אִתָּ֑⁠ךְ רֹכְבֵ֤י סוּסִים֙ כֻּלָּ֔⁠ם קָהָ֥ל גָּד֖וֹל וְ⁠חַ֥יִל רָֽב׃ 
   (ū⁠ⱱāʼtā mi⁠mməqōmə⁠kā mi⁠yyarⱪətēy ʦāfōn ʼattāh və⁠ˊammiym rabiym ʼittā⁠k rokⱱēy şūşīm ⱪullā⁠m qāhāl gādōl və⁠ḩayil rāⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You will come from your place far away in the north with a great army, all of them riding on horses, a great company, a large army.

UST You will come from your place far north of Israel, with the armies of many other nations, all riding horses, a huge army.


BSB And you will come from your place out of the far north—you and many peoples with you, all riding horses—a mighty horde, a huge army.

OEB and come from thy place, from the extreme north, thou and many peoples with thee, all riding on horses, a mighty host, a vast army?

WEB You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.

NET and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.

LSV And you have come in out of your place,
From the sides of the north,
You and many peoples with you,
Riding on horses—all of them,
A great assembly, and a numerous force.

FBV You'll advance from your place in the distant north, you and your many allies, everyone riding horses, a huge number of men, a massive army.

T4T So you will come from your place far north of Israel, with the armies of many other nations, all riding horses, a huge army.

LEB and so you will come from your place, from the remote areas of the north, you and many people with you, horsemen[fn] all of them, a great crowd and a vast army,


?:? Literally “riders of horsemen”

BBE And you will come from your place in the inmost parts of the north, you and a great number of peoples with you, all of them on horseback, a great force and a strong army:

MOFNo MOF EZE book available

JPS And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;

ASV And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;

DRA And then shalt come out of thy place from the northern parts, thou and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army.

YLT And thou hast come in out of thy place, From the sides of the north, Thou and many peoples with thee, Riding on horses — all of them, A great assembly, and a numerous force.

DBY And thou shalt come from thy place out of the uttermost north, thou and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great assemblage and a mighty army.

RV And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses; a great company and a mighty army:

WBS And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

KJB And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
  (And thou/you shalt come from thy/your place out of the north parts/region, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: )

BB And thou shalt come from thy place out of the north partes, thou and much people with thee, which ride al vpon horses, euen a great multitude and a mightie armie.
  (And thou/you shalt come from thy/your place out of the north partes, thou/you and much people with thee, which ride all upon horses, even a great multitude and a mighty armie.)

GNV And come from thy place out of the North partes, thou and much people with thee? all shall ride vpon horses, euen a great multitude and a mightie armie.
  (And come from thy/your place out of the North partes, thou/you and much people with thee? all shall ride upon horses, even a great multitude and a mighty armie. )

CB and shalt come from thy place, out of the north partes: thou and moch people wt the, which ryde vpon horses, wherof there is a greate multitude and an innumerable sorte.
  (and shalt come from thy/your place, out of the north partes: thou/you and much people with them, which ryde upon horses, wherof there is a great multitude and an innumerable sorte.)

WYC and schalt come fro thi place, fro the sidis of the north, thou, and many puplis with thee, alle stieris of horsis, a greet cumpany, and an huge oost;
  (and shalt come from thy/your place, from the sidis of the north, thou, and many peoples with thee, all stieris of horsis, a great cumpany, and an huge oost;)

LUT So wirst du kommen aus deinem Ort, nämlich von den Enden gegen Mitternacht, du und ein groß Volk mit dir, alle zu Roß, ein großer Haufe und ein mächtiges Heer.
  (So wirst you coming out of deinem location, namely from the Enden gegen Mitternacht, you and a large people with dir, all to Roß, a großer Haufe and a mächtiges Heer.)

CLV Et venies de loco tuo a lateribus aquilonis, tu et populi multi tecum, ascensores equorum universi: cœtus magnus, et exercitus vehemens.
  (And venies about instead tuo a lateribus aquilonis, tu and populi multi tecum, ascensores equorum universi: cœtus big, and exercitus vehemens. )

BRN and come out of thy place from the farthest north, and many nations with thee? all of them mounted on horses, a great gathering, and a large force?

BrLXX καὶ ἥξεις ἐκ τοῦ τόπου σου ἀπʼ ἐσχάτου Βοῤῥᾶ, καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ; ἀναβάται ἵππων πάντες, συναγωγὴ μεγάλη καὶ δύναμις πολλή.
  (kai haʸxeis ek tou topou sou apʼ esⱪatou Boῤɽa, kai ethnaʸ polla meta sou? anabatai hippōn pantes, sunagōgaʸ megalaʸ kai dunamis pollaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

38:14-16 Israel would be rich, living in peace and experiencing the fruit of obedient trust in the Lord. However, such obedience does not eliminate the possibility of threatening circumstances (cp. John 16:33). The odds might have seemed stacked against Israel, but Gog had failed to reckon with the Lord. The Lord would use Gog and his allies as a tool for displaying his holiness in the sight of all the nations.

BI Eze 38:15 ©