Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 38:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 38:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 38:17 verse available

OET-LVthus he_says my_master/master Yahweh you he whom I_spoke in/on/at/with_days former in/on/at/with_hand servants_my the_prophets of_Yisrāʼēl/(Israel) the_prophesied in_the_days the_those years to_bring DOM_you against_them.

UHBכֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֗ה הַֽ⁠אַתָּה־ה֨וּא אֲשֶׁר־דִּבַּ֜רְתִּי בְּ⁠יָמִ֣ים קַדְמוֹנִ֗ים בְּ⁠יַד֙ עֲבָדַ⁠י֙ נְבִיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַֽ⁠נִּבְּאִ֛ים בַּ⁠יָּמִ֥ים הָ⁠הֵ֖ם שָׁנִ֑ים לְ⁠הָבִ֥יא אֹתְ⁠ךָ֖ עֲלֵי⁠הֶֽם׃ס 
   (ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ha⁠ʼattāh-hūʼ ʼₐsher-ddibarttī bə⁠yāmiym qadmōniym bə⁠yad ˊₐⱱāda⁠y nəⱱīʼēy yisrāʼēl ha⁠nnibʼiym ba⁠yyāmiym hā⁠hēm shāniym lə⁠hāⱱiyʼ ʼot⁠kā ˊₐlēy⁠hem.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Lord Yahweh says this: Are you not the one of whom I spoke in former days by the hand of my servants, the prophets of Israel, who prophesied in their own time for years that I would bring you against them?

UST This is what I, Yahweh the Lord, say to Gog: In past years, when I gave messages to my servants, the prophets in Israel, there were messages about you. At that time, they said for many years that I would bring your armies to attack my people.


BSB § This is what the Lord GOD says: Are you the one of whom I have spoken in former days through My servants, the prophets of Israel, who in those times prophesied for years that I would bring you against them?

OEB Thus saith the Lord Jehovah: “Art thou not he of whom I declared in former days, through my servants, the prophets of Israel, who in those days prophesied through the years that I would bring thee against them?

WEB “‘The Lord Yahweh says: “Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for years that I would bring you against them?

WMB “‘The Lord GOD says: “Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for years that I would bring you against them?

NET “‘This is what the sovereign Lord says: Are you the one of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days that I would bring you against them?

LSV Thus said Lord YHWH: Are you he of whom I spoke in former days,
By the hand of My servants, prophets of Israel,
Who were prophesying [for] years in those days,
To bring you in against them?

FBV This is what the Lord God says: Aren't you the one of whom I spoke about long ago through my servants, the prophets of Israel? During that time didn't they prophesy for years that I would have you come and attack them?

T4T This is what I, Yahweh the Lord, say to Gog: In past years, when I gave messages to my servants, the prophets in Israel, there were messages [RHQ] about you. At that time, they prophesied for many years that I would bring your armies to attack my people.

LEB “Thus says the Lord Yahweh, ‘Are you he of whom I spoke in former days by the hand of my servants the prophets of Israel who were prophesying in those days for years that I would bring you against them?

BBE This is what the Lord has said: You are he of whom I gave them word in earlier times by my servants, the prophets of Israel, who in those days went on saying, year after year, that I would make you come up against them.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Thus saith the Lord GOD: Art thou he of whom I spoke in old time by My servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for many years, that I would bring thee against them?

ASV Thus saith the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for many years that I would bring thee against them?

DRA Thus saith the Lord God: Thou then art he, of whom I have spoken in the days of old, by my servants the prophets of Israel, who prophesied in the days of those times that I would bring thee upon them.

YLT Thus said the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in former days, By the hand of My servants, prophets of Israel, Who are prophesying in those days — years, To bring thee in against them?

DBY Thus saith the Lord Jehovah: Art thou not he of whom I have spoken in old time through my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days, for [many] years, that I would bring thee against them?

RV Thus saith the Lord GOD: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days for many years that I would bring thee against them?

WBS Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days many years, that I would bring thee against them?

KJB Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?[fn]
  (Thus saith the Lord GOD; Art thou/you he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?)


38.17 by: Heb. by the hand of

BB Thus sayth the Lorde God: Art not thou he of whom I haue spoken in olde time by the handes of my seruauntes the prophetes of Israel, which prophecied in those dayes and yeres, that I should bring thee vpon them?
  (Thus saith/says the Lord God: Art not thou/you he of whom I have spoken in old time by the hands of my servants the prophets of Israel, which prophecied in those days and years, that I should bring thee upon them?)

GNV Thus saith the Lord God, Art not thou he, of whom I haue spoken in olde time, by ye hand of my seruants the Prophets of Israel which prophecied in those dayes and yeeres, that I woulde bring thee vpon them?
  (Thus saith the Lord God, Art not thou/you he, of whom I have spoken in old time, by ye/you_all hand of my servants the Prophets of Israel which prophecied in those days and years, that I would bring thee upon them? )

CB Thus saieth the LORDE God: Thou art he, of whom I haue spoken aforetyme, by my seruauntes ye prophetes of Israel, which prophecied in those dayes & yeares, that I shulde bringe the vpon them.
  (Thus saieth the LORD God: Thou art he, of whom I have spoken aforetyme, by my servants ye/you_all prophets of Israel, which prophecied in those days and years, that I should bring the upon them.)

WYC The Lord God seith these thingis, Therfor thou art he of whom Y spak in elde daies, in the hond of my seruauntis, profetis of Israel, that profesieden in the daies of tho tymes, that Y schulde bringe thee on hem.
  (The Lord God saith/says these things, Therefore thou/you art he of whom I spoke in elde days, in the hand of my servants, prophets of Israel, that profesieden in the days of tho times, that I should bring thee on them.)

LUT So spricht der HErr HErr: Du bist‘s, von dem ich vorzeiten gesagt habe durch meine Diener, die Propheten in Israel, die zur selbigen Zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte.
  (So spricht the LORD HErr: You bist‘s, from to_him I vorzeiten gesagt have through my Diener, the Propheten in Israel, the zur selbigen Zeit weissagten, that I you/yourself above they/she/them coming lassen wanted.)

CLV [Hæc dicit Dominus Deus: Tu ergo ille es, de quo locutus sum in diebus antiquis in manu servorum meorum prophetarum Israël, qui prophetaverunt in diebus illorum temporum, ut adducerem te super eos.
  ([Hæc dicit Master God: Tu ergo ille es, about quo spoke I_am in days antiwho/any in by_hand servorum meorum prophetarum Israël, who prophetaverunt in days illorum temporum, as adducerem you(sg) super them. )

BRN Thus saith the Lord God, to Gog; Thou art he concerning whom I spoke in former times, by the hand of my servants the prophets of Israel, in those days and years, that I would bring thee up against them.

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος Κύριος τῷ Γὼγ, σὺ εἶ περὶ οὗ ἐλάλησα πρὸ ἡμερῶν τῶν ἔμπροσθεν, διὰ χειρὸς τῶν δούλων μου τῶν προφητῶν τοῦ Ἰσραὴλ, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἔτεσι, τοῦ ἀναγαγεῖν σε ἐπʼ αὐτούς.
  (Tade legei Kurios Kurios tōi Gōg, su ei peri hou elalaʸsa pro haʸmerōn tōn emprosthen, dia ⱪeiros tōn doulōn mou tōn profaʸtōn tou Israaʸl, en tais haʸmerais ekeinais kai etesi, tou anagagein se epʼ autous. )


TSNTyndale Study Notes:

38:17 Gog was not the prophesied “enemy from the north” of Jer 4–6 that God was talking about long ago. Those prophecies had already found their fulfillment in the devastation that King Nebuchadnezzar of Babylon had wreaked on Judah.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues telling Ezekiel what he is to say to Gog.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are you not the one … bring you against them?

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand servants,my prophets Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )

Yahweh uses this question to emphasize that he was the one who brought Gog to the land of Israel. Alternate translation: “You are the one … bring you against them.”

(Occurrence 0) of whom I spoke

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand servants,my prophets Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )

Alternate translation: “that I spoke about”

(Occurrence 0) in former days

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand servants,my prophets Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )

Alternate translation: “in the past” or “a long time ago”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) by the hand of my servants

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand servants,my prophets Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )

Here “hand” refers to the fact that these prophets wrote down Yahweh’s message. Alternate translation: “by means of my servants” or “through my servants”

(Occurrence 0) against them

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand servants,my prophets Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )

Alternate translation: “against the people of Israel”

BI Eze 38:17 ©