Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EZE 38:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 38:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 38:23 verse available

OET-LVAnd_display_greatness and_holiness and_make_known in_sight of_nations many and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBוְ⁠הִתְגַּדִּלְתִּי֙ וְ⁠הִתְקַדִּשְׁתִּ֔י וְ⁠נ֣וֹדַעְתִּ֔י לְ⁠עֵינֵ֖י גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ס 
   (və⁠hitggaddilttī və⁠hitqaddishəttiy və⁠nōdaˊttiy lə⁠ˊēynēy gōyim rabiym və⁠yādəˊū ⱪiy-ʼₐniy yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I will show my greatness and my holiness and I will make myself known in the eyes of the many nations, and they will know that I am Yahweh.’”

UST In this way, I will cause the people of many nations to know that I am very great, and I will show them my holiness. And they will see who I am and they will know that I am Yahweh.’”


BSB I will magnify and sanctify Myself, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.

OEB And I will show my greatness and sanctity in the eyes of many nations, and they shall know that I am Jehovah.”

WEB I will magnify myself and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am Yahweh.”’

WMB I will magnify myself and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the LORD.”’

NET I will exalt and magnify myself; I will reveal myself before many nations. Then they will know that I am the Lord.’

LSV And I have magnified Myself, and sanctified Myself,
And I have been known before the eyes of many nations,
And they have known that I [am] YHWH!”

FBV I will demonstrate my true power and holiness, revealing myself to many nations. Then they will acknowledge that I am the Lord.”

T4T By doing that, I will cause the people of many nations to know that I am very great and holy, and they will know that I, Yahweh, have the power to do the things that I say that I will do.’ ”

LEB And so I will exalt myself, and I will show myself holy, and I will make myself known before the eyes of many nations, and they will know that I am Yahweh.’ ”

BBE And I will make my name great and make myself holy, and I will make myself clear to a number of nations; and they will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Thus will I magnify Myself, and sanctify Myself, and I will make Myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the LORD.

ASV And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.

DRA And I will be magnified, and I will be sanctified: and I will be known in the eyes of many nations: and they shall know that I am the Lord.

YLT And I have magnified Myself, and sanctified Myself, And I have been known before the eyes of many nations, And they have known that I [am] Jehovah!

DBY And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I [am] Jehovah.

RV And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the LORD.

WBS Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

KJB Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
  (Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD. )

BB Thus will I be magnified, sanctified, and knowen in the eyes of many nations: and they shall knowe that I am the Lorde.
  (Thus will I be magnified, sanctified, and known in the eyes of many nations: and they shall know that I am the Lord.)

GNV Thus will I be magnified, and sanctified, and knowen in the eyes of many nations, and they shall knowe, that I am the Lord.
  (Thus will I be magnified, and sanctified, and known in the eyes of many nations, and they shall know, that I am the Lord. )

CB Thus wil I be magnified, honoured, and knowne amonge the Heithen: that they maye be sure, how yt I am ye LORDE.
  (Thus will I be magnified, honoured, and known among the Heithen: that they may be sure, how it I am ye/you_all LORD.)

WYC And Y schal be magnefied, and Y shal be halewid, and Y shal be knowun bifore the iyen of many folkis; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
  (And I shall be magnefied, and I shall be halewid, and I shall be known before the iyen of many folks/people; and they should wite, that I am the Lord.)

LUT Also will ich denn herrlich, heilig und bekannt werden vor vielen Heiden, daß sie erfahren sollen, daß ich der HErr bin.
  (So will I because herrlich, holy and bekannt become before/in_front_of vielen Heiden, that they/she/them erfahren sollen, that I the LORD bin.)

CLV Et magnificabor, et sanctificabor, et notus ero in oculis multarum gentium: et scient quia ego Dominus.]
  (And magnificabor, and sanctificabor, and notus ero in oculis multarum gentium: and scient because I Master.] )

BRN And I will be magnified, and sanctified, and glorified; and I will be known in the presence of many nations, and they shall know that I am the Lord.

BrLXX Καὶ μεγαλυνθήσομαι, καὶ ἁγιασθήσομαι, καὶ ἐνδοξασθήσομαι, καὶ γνωσθήσομαι ἐναντίον ἐθνῶν πολλῶν, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
  (Kai megalunthaʸsomai, kai hagiasthaʸsomai, kai endoxasthaʸsomai, kai gnōsthaʸsomai enantion ethnōn pollōn, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

38:21-23 The sword . . . disease and bloodshed . . . torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur! Israel had experienced similar punishments before (see 13:13); now they were executed on Israel’s enemies. The Divine Warrior was once again defending his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) show my greatness and my holiness

(Some words not found in UHB: and,display_~_greatness and,holiness and,make_~_known in,sight nations many and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The abstract nouns “greatness” and “holiness” can be stated as adjectives. Alternate translation: “show that I am great and holy”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will make myself known in the eyes of the many nations

(Some words not found in UHB: and,display_~_greatness and,holiness and,make_~_known in,sight nations many and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here “eyes” refers to sight, which is a metonym for understanding. Alternate translation: “I will cause many nations to understand who I am”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,display_~_greatness and,holiness and,make_~_known in,sight nations many and,know that/for/because/then/when I YHWH )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

BI Eze 38:23 ©