Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EZRA 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ezra 6:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 6:4 verse available

OET-LVRows (diy)_of stone of_rolling three and_layer (diy)_of timber new and_cost_the from the_house Oh/the_king let_it_be_given.

UHBנִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְ⁠נִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב׃ 
   (nidəbākiyn ddī-ʼeⱱen ggəlāl ttəlātāʼ və⁠nidəbāk ddī-ʼāˊ ḩₐdat və⁠nifəqətā⁠ʼ min-bēyt maləⱪā⁠ʼ ttitəyəhiⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT with three layers of large stone and a layer of new timber. And let the cost be given from the house of the king.

UST They must build the temple from large stones. After putting down three layers of stones, the workers must put a layer of new timber on top of them. I will pay for this work with money from the royal treasury.


BSB with three layers of cut stones and one of timbers. The costs are to be paid from the royal treasury.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB with three courses of great stones and a course of new timber. Let the expenses be given out of the king’s house.

NET with three layers of large stones and one layer of timber. The expense is to be subsidized by the royal treasury.

LSV three rows of rolled stones, and a row of new wood, and let the outlay be given out of the king’s house.

FBV with three layers of stone blocks and one of timber. Expenses are to be paid from the royal treasury.

T4T The building must be made from large stones. After putting down three layers of stones, a layer of timber must be put on top of them. This work will be paid for by money from my treasury.

LEB with three layers of great stones and a layer of timber. Let the new expenses be paid from the house of the king.

BBE With three lines of great stones and one line of new wood supports; and let the necessary money be given out of the king's store-house;

MOFNo MOF EZRA book available

JPS with three rows of great stones, and a row of new timber, and let the expenses be given out of the king's house;

ASV with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house.

DRA Three rows of unpolished stones, and so rows of new timber: and the charges shall be given out of the king’s house.

YLT three rows of rolled stones, and a row of new wood, and the outlay let be given out of the king's house.

DBY [with] three rows of great stones, and a row of new timber; and let the expenses be given out of the king's house:

RV with three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house:

WBS with three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house:

KJBWith three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house:

BB Three rowes of rough stones, and one rowe of newe timber: and the expences shalbe geuen of the kinges house.
  (Three rowes of rough stones, and one rowe of new timber: and the expences shall be given of the kings house.)

GNV Three orders of great stones, and one order of timber, and let the expenses be giuen of the Kings house.
  (Three orders of great stones, and one order of timber, and let the expenses be given of the Kings house.)

CB & thre walles of all maner of stones, and one wall of tymber, & the expences shalbe geuen of the kynges house.
  (& three walles of all manner of stones, and one wall of tymber, and the expences shall be given of the kings house.)

WYC and so ordris of newe trees. Sotheli costis schulen be youun of the kyngis hows.
  (and so ordris of new trees. Truly costis should be given of the kings hows.)

LUT und drei Wände von allerlei Steinen und eine Wand von Holz; und die Kost soll vom Hause des Königs gegeben werden.
  (and three Wände from allerlei Steinen and one Wand from Holz; and the Kost should from_the Hause the kings gegeben become.)

CLV ordines de lapidibus impolitis tres, et sic ordines de lignis novis: sumptus autem de domo regis dabuntur.
  (ordines about lapidibus impolitis tres, and so ordines about lignis novis: sumptus however about domo regis dabuntur.)

BRN And let there be three strong layers of stone, and one layer of timber; and the expense shall be paid out of the house of the king.

BrLXX Καὶ δόμοι λίθινοι κραταιοὶ τρεῖς, καὶ δόμος ξύλινος εἷς, καὶ ἡ δαπάνη ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως δοθήσεται.
  (Kai domoi lithinoi krataioi treis, kai domos xulinos heis, kai haʸ dapanaʸ ex oikou tou basileōs dothaʸsetai.)


TSNTyndale Study Notes:

6:4 All expenses will be paid by the royal treasury. Although it seems surprising that the Persians would do this, it was consistent with Persian practice elsewhere (e.g., at Sais and Elephantine in Egypt, and at Ur in Mesopotamia). Such generosity was designed to ensure loyalty to Persia.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

נִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְ⁠נִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת

layers that/who stones great three and,layer that/who timber one

It is no longer clear exactly what these building instructions mean. They could mean that the walls of the temple should be three layers of stone thick, with a facing of wood on the inside. They could also mean that the walls should be built with one layer of wood on top of every three layers of stone, or that the temple was to have four stories, the lower three of stone and the top one of wood. Whatever the specifics, the implication is that the temple is to be rebuilt in the same way that Solomon originally built it, since 1 Kings 6:36 says that he built its inner court, at least, “with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.” If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and it is to be built of wood and stone just like the original one”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב

and,cost,the from/more_than house_of Oh/the=king paid

Here, house is a metaphor for property, meaning everything that a person keeps in his house, and by extension, everything that he owns. So house in this context represents the wealth and income of the king. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב

and,cost,the from/more_than house_of Oh/the=king paid

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב

and,cost,the from/more_than house_of Oh/the=king paid

Cyrus speaks of himself here in the third person. If this is not clear in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue”

BI Ezra 6:4 ©