Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZRA 6:7 verse available
OET-LV Leave with_work of_the_house the_god this the_governor jews_the and_to_elders jews_the the_house the_god this let_them_build on site_its.
UHB שְׁבֻ֕קוּ לַעֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ פַּחַ֤ת יְהוּדָיֵא֙ וּלְשָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔א בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ יִבְנ֥וֹן עַל־אַתְרֵֽהּ׃ ‡
(shəⱱuqū laˊₐⱱīdat bēyt-ʼₑlāhāʼ dēk paḩat yəhūdāyēʼ ūləsāⱱēy yəhūdāyēʼ bēyt-ʼₑlāhāʼ dēk yiⱱnōn ˊal-ʼatrēh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Leave alone the work of that house of God. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place.
UST Allow them to continue the work of rebuilding that temple of God. Allow the governor of the Jews and their elders to lead their people in building this new temple on the same site as the former temple.
BSB Leave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site.
OEB No OEB EZRA book available
WEB Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
WMB Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the Jewish elders build this house of God in its place.
NET Leave the work on this temple of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this temple of God in its proper place.
LSV let alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and [the] elders of the Jews, build this house of God on its place.
FBV This work on God's Temple—leave it alone! Let the governor and leaders of the Jews continue with rebuilding this Temple of God on its original site.
T4T Do not ◄interfere with/hinder► the work of building the temple of God! The temple must be rebuilt at the same place where the former temple was. And do not hinder the governor of the Jews and the elders of the Jews while they are doing this work.
LEB Leave this work of the house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God on its site.
BBE Let the work of this house of God go on; let the ruler of the Jews and their responsible men put up this house of God in its place.
MOF No MOF EZRA book available
JPS let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
ASV let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
DRA And let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place.
YLT let alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God on its place.
DBY let the work of this house of [fn]God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of [fn]God in its place.
6.7 Elohim
RV let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
WBS Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place.
KJB Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
BB Let the worke of the house of this God alone, that the captaine of the Iewes and their elders may builde the house of God in his place.
(Let the work of the house of this God alone, that the captaine of the Yews and their elders may builde the house of God in his place.)
GNV Suffer ye the worke of this house of God, that the captaine of the Iewes and the Elders of the Iewes may buylde this house of God in his place.
(Suffer ye/you_all the work of this house of God, that the captaine of the Yews and the Elders of the Yews may buylde this house of God in his place. )
CB Let them worke in ye house of God, that the Debyte of ye Iewes and their Elders maye buylde the house of God in his place.
(Let them work in ye/you_all house of God, that the Debyte of ye/you_all Yews and their Elders may buylde the house of God in his place.)
WYC and suffre ye, that thilke temple of God be maad of the duyk of Jewis, and of the eldre men of hem; and that thei bilde that hows of God in his place.
(and suffer ye, that that temple of God be made of the duyk of Yewis, and of the eldre men of hem; and that they bilde that house of God in his place.)
LUT Lasset sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.
(Lasset they/she/them arbeiten in/at/on_the Hause God’s, that the Yuden Landpfleger and ihre elders the Haus God’s bauen at his Stätte.)
CLV et dimittite fieri templum Dei illud a duce Judæorum, et a senioribus eorum, ut domum Dei illam ædificent in loco suo.
(and dimittite fieri templum Dei illud a duce Yudæorum, and a seniors eorum, as home Dei illam ædificent in instead suo. )
BRN Now let alone the work of the house of God: let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place.
BrLXX νῦν ἄφετε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ Θεοῦ· οἱ ἀφηγούμενοι τῶν Ἰουδαίων καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐκεῖνον οἰκοδομείτωσαν ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
(nun afete to ergon oikou tou Theou; hoi afaʸgoumenoi tōn Youdaiōn kai hoi presbuteroi tōn Youdaiōn oikon tou Theou ekeinon oikodomeitōsan epi tou topou autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
שְׁבֻ֕קוּ לַעֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ
leave_~_alone with,work house_of the=god this
This sentence means basically the same thing as the last sentence in 6:6. Darius says essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you could combine the two sentences and express the emphasis in a different way. Alternate translation for both sentences: “do not interfere with the rebuilding of the temple in Jerusalem in any way” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is more specific. It says precisely what Darius wants these Samaritan officials to leave alone. Alternate translation: “Do not interfere with what is happening in Jerusalem. Do not disturb the work on the temple there!”
בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ יִבְנ֥וֹן עַל־אַתְרֵֽהּ
house_of house_of the=god this rebuild on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in site,its
As in 5:15, this expression means “Let … rebuild the temple on its original site.” You could say that as an alternate translation.