Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel EZRA 6:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ezra 6:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 6:21 verse available

OET-LVAnd_ate the_people of_Yisəʼēl/(Israel) the_returned from_the_exile and_all/each/any/every the_separated from_uncleanness of_the_nations the_earth/land joined_them to_seek to/for_YHWH the_god of_Yisəʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל הַ⁠שָּׁבִים֙ מֵֽ⁠הַ⁠גּוֹלָ֔ה וְ⁠כֹ֗ל הַ⁠נִּבְדָּ֛ל מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲלֵ⁠הֶ֑ם לִ⁠דְרֹ֕שׁ לַֽ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠uoʼkə ənēy-yisərāʼēl ha⁠shshāⱱīm mē⁠ha⁠ggōlāh və⁠kol ha⁠nniⱱəddāl mi⁠ţţuməʼat ggōyē-hā⁠ʼāreʦ ʼₐlē⁠hem li⁠dərosh la⁠yhvāh ʼₑlohēy yisərāʼēl.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Israel ate, the ones who had returned from the exile and every one who separated himself to them from the uncleanness of the nations of the land in order to seek Yahweh, the God of Israel.

UST All of the Israelite people celebrated the Passover. This included the Israelites who had returned from Babylonia and the people who had separated themselves from the people of the area around them who worshiped other gods. They separated themselves from those people and joined the Israelites so that they could worship Yahweh, the God whom the Israelite people worshiped.


BSB The Israelites who had returned from exile ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the peoples of the land to seek the LORD, the God of Israel.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB The children of Israel who had returned out of the captivity, and all who had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land to seek Yahweh, the God of Israel, ate,

WMB The children of Israel who had returned out of the captivity, and all who had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land to seek the LORD, the God of Israel, ate,

NET The Israelites who were returning from the exile ate it, along with all those who had joined them in separating themselves from the uncleanness of the nations of the land to seek the Lord God of Israel.

LSV And the sons of Israel, those returning from the captivity, and everyone who is separated from the uncleanness of the nations of the land to them, to seek to YHWH, God of Israel, eat,

FBV The Passover was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and by those who had joined them and had rejected the pagan practices of the peoples of the land in order to worship the Lord, the God of Israel.

T4T Those who had returned from Babylon and the other people in that land who had turned away from their immoral practices in order to worship Yahweh, the God of the Israeli people, ate the Passover meal.

LEB The Israelites who returned from the exile and all those who separated themselves from the uncleanness of the nations of the earth to seek Yahweh the God of Israel, ate.

BBE And the children of Israel, who had come back, and all those who were joined to them, after separating themselves from the evil ways of the people of the land to become the servants of the Lord, the God of Israel, took food together,

MOFNo MOF EZRA book available

JPS And the children of Israel, that were come back out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek the LORD, the God of Israel, did eat,

ASV And the children of Israel that were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, did eat,

DRA And the children of Israel that were returned from captivity, and all that had separated themselves from the filthiness of the nations of the earth to them, to seek the Lord the God of Israel, did eat.

YLT And the sons of Israel, those returning from the captivity, and every one who is separated from the uncleanness of the nations of the land unto them, to seek to Jehovah, God of Israel, do eat,

DBY And the children of Israel that were come back out of captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah the God of Israel, did eat;

RV And the children of Israel, which were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD, the God of Israel, did eat,

WBS And the children of Israel, which were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD, the God of Israel, did eat,

KJB And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

BB And the children of Israel which were come againe out of captiuitie, and all such as had seperated them selues vnto them from the filthinesse of the heathen of the lande, to seeke the Lorde God of Israel, did eate,
  (And the children of Israel which were come again out of captiuitie, and all such as had seperated themselves unto them from the filthinesse of the heathen of the land, to seek the Lord God of Israel, did eat,)

GNV So the children of Israel which were come againe out of captiuitie, and all such as had separated themselues vnto them, from the filthines of the Heathen of the land, to seeke the Lord God of Israel, did eate,
  (So the children of Israel which were come again out of captiuitie, and all such as had separated themselves unto them, from the filthines of the Heathen of the land, to seek the Lord God of Israel, did eat,)

CB And the childre of Israel which were come agayne out of captiuyte, and all soch as had separated them selues vnto them from the fylthinesse of the Heythen in the londe, to seke the LORDE God of Israel, ate
  (And the children of Israel which were come again out of captiuyte, and all such as had separated themselves unto them from the fylthinesse of the Heathen in the land, to seek the LORD God of Israel, ate)

WYC And the sones of Israel eeten, that turneden ayen fro transmygracioun, and ech man eet, that hadde departid hym silf fro al the defoulyng of hethene men of the lond, for to seke the Lord God of Israel.
  (And the sons of Israel ate, that turned ayen from transmygracioun, and each man eet, that had departed himself from all the defoulyng of heathen men of the land, for to seek the Lord God of Israel.)

LUT Und die Kinder Israel, die aus dem Gefängnis waren wiederkommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HErrn, den GOtt Israels, aßen
  (And the children Israel, the out of to_him Gefängnis waren againkommen, and all, the itself/yourself/themselves to ihnen abgesondert hatten from the Unreinigkeit the Heiden in_the land, to suchen the HErrn, the God Israels, aßen)

CLV Et comederunt filii Israël, qui reversi fuerant de transmigratione, et omnes qui se separaverant a coinquinatione gentium terræ ad eos, ut quærerent Dominum Deum Israël.
  (And comederunt children Israël, who reversi fuerant about transmigratione, and everyone who se separaverant a coinquinatione gentium terræ to them, as quærerent Dominum Deum Israël.)

BRN And the children of Israel ate the passover, even they that were of the captivity, and every one who separated himself to them from the uncleanness of the nations of the land, to seek the Lord God of Israel.

BrLXX Καὶ ἔφαγον υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πάσχα, οἱ ἀπὸ τῆς ἀποικεσίας, καὶ πᾶς ὁ χωριζόμενος τῆς ἀκαθαρσίας ἐθνῶν τῆς γῆς πρὸς αὐτοῦς, τοῦ ἐκζητῆσαι Κύριον Θεὸν Ἰσραήλ.
  (Kai efagon huioi Israaʸl to pasⱪa, hoi apo taʸs apoikesias, kai pas ho ⱪōrizomenos taʸs akatharsias ethnōn taʸs gaʸs pros autous, tou ekzaʸtaʸsai Kurion Theon Israaʸl.)


TSNTyndale Study Notes:

6:21 and by the others in the land who had turned from their immoral customs: The exclusion of foreigners in 4:1-5 was due to their pagan religious practices, not their ethnicity (see also 9:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל

and,ate sons_of Yisrael

Sons here means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “And the Israelites ate”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל

and,ate sons_of Yisrael

Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “And the Israelites ate the Passover meal”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠כֹ֗ל הַ⁠נִּבְדָּ֛ל מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲלֵ⁠הֶ֑ם לִ⁠דְרֹ֕שׁ לַֽ⁠יהוָ֖ה

and=all/each/any/every the,separated from,uncleanness nations the=earth/land joined,them to,seek to/for=YHWH

This could mean one of two possibilities. (1) It could be referring to people from other nations who had converted and become Jews. Alternate translation: “and anyone from another nation who had abandoned their former practices and become a Jew and would now worship and obey Yahweh” or (2) It could be referring to Israelites who had not been taken into exile but who had adopted the customs and practices of the other people groups that had come to live in the former Jewish homeland. Alternate translation: “as well as Israelites who had not gone into exile, who had adopted foreign practices, but who would now join the returned exiles in worshiping and obeying Yahweh”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠כֹ֗ל הַ⁠נִּבְדָּ֛ל מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ

and=all/each/any/every the,separated from,uncleanness nations the=earth/land

Being separated from uncleanness represents refusing to do things that make people unclean. Alternate translation: “and everyone who refused to do the things that made them unclean that the other people groups living in the land did”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠טֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ

from,uncleanness nations the=earth/land

Here, uncleanness represents being unacceptable to God. Alternate translation: “from the things that made the nations around them unacceptable to God”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

גּוֹיֵֽ־הָ⁠אָ֖רֶץ

nations the=earth/land

Like the people of the land in 4:4, this expression refers to the non-Israelite people groups who were living in this area. (Review the note at 4:4 if that would be helpful.) Alternate translation: “the foreign people groups living nearby”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ⁠דְרֹ֕שׁ לַֽ⁠יהוָ֖ה

to,seek to/for=YHWH

To seek Yahweh means to choose to know, worship, and obey him. Alternate translation: “to worship and obey Yahweh”

Note 8 topic: figures-of-speech / distinguish

אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

god Yisrael

As in 4:1, this phrase provides further background information about who Yahweh is. In context, it helps distinguish Yahweh from the gods of the nations of the land. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worshiped”

BI Ezra 6:21 ©