Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then I was holding Far’oh’s cup and I took the grapes and squeezed them into it and I gave the cup to Far’oh.”
OET-LV And_cup of_Farˊoh in/on/at/with_hand_my and_took DOM the_grapes and_squeezed DOM_them into the_cup of_Farˊoh and_placed DOM the_cup on the_palm of_Farˊoh.
UHB וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃ ‡
(vəkōş parˊoh bəyādiy vāʼeqqaḩ ʼet-hāˊₐnāⱱiym vāʼesḩaţ ʼotām ʼel-ⱪōş parˊoh vāʼettēn ʼet-haⱪōş ˊal-ⱪaf parˊoh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the cup of Pharaoh was in my hand and I took the grapes and squeezed them into the cup of Pharaoh. Then I put the cup into the hand of Pharaoh.”
UST Next I was holding King Pharaoh’s cup, and I picked grapes from the vine and squeezed juice from them into the cup. Then I handed the cup to Pharaoh and he drank from it.”
BSB Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into his cup, and placed the cup in his hand.”
OEB Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into his cup and gave the cup to Pharaoh.’
WEB Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”
NET Now Pharaoh’s cup was in my hand, so I took the grapes, squeezed them into his cup, and put the cup in Pharaoh’s hand.”
LSV and Pharaoh’s cup [is] in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.”
FBV I was holding Pharaoh's wine cup, so I picked the grapes and squeezed them into the cup and gave it to Pharaoh.”
T4T I was holding the king’s cup, so I took the grapes and squeezed the juice into the cup. Then I gave the cup to the king to drink the juice.”
LEB And the cup of Pharaoh was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into the cup of Pharaoh. Then I placed the cup into the hand of Pharaoh.”
BBE And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.
MOF No MOF GEN book available
JPS and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.'
ASV and Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
DRA And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao.
YLT and Pharaoh's cup [is] in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.'
DBY And Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and gave the cup into Pharaoh's hand.
RV and Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
WBS And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
KJB And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
(And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand. )
BB And I had Pharaos cup in my hand, and toke of the grapes and pressed them in Pharaos cuppe, and deliuered Pharaos cuppe into his hande.
(And I had Pharaos cup in my hand, and took of the grapes and pressed them in Pharaos cup, and delivered Pharaos cup into his hande.)
GNV And I had Pharaohs cup in mine hande, and I tooke the grapes, and wrung the into Pharaohs cup, and I gaue the cup into Pharaohs hand.
(And I had Pharaohs cup in mine hand, and I took the grapes, and wrung the into Pharaohs cup, and I gave the cup into Pharaohs hand. )
CB And I had Pharaos cuppe in my hande, & toke (the grapes) and wronge the in to ye cuppe, and gaue Pharao the cuppe in his hade.
(And I had Pharaos cup in my hand, and took (the grapes) and wronge the in to ye/you_all cup, and gave Pharaoh the cup in his hade.)
WYC and the cuppe of Farao was in myn hond; therfor Y took the grapis, and presside out in to the cuppe which Y helde, and Y yaf drynk to Farao.
(and the cup of Pharaoh was in mine hond; therefore I took the grapis, and presside out in to the cup which I helde, and I gave drink to Farao.)
LUT und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
(and I had the Becher Pharaos in my Hand and took the Beeren and zerdrückte they/she/them in the Becher and gab the Becher Pharao in the Hand.)
CLV calicemque Pharaonis in manu mea: tuli ergo uvas, et expressi in calicem quem tenebam, et tradidi poculum Pharaoni.
(calicemque Pharaonis in by_hand mea: tuli ergo uvas, and expressi in calicem which tenebam, and tradidi poculum Pharaoni. )
BRN And the cup of Pharao was in my hand; and I took the bunch of grapes, and squeezed it into the cup, and gave the cup into Pharao's hand.
BrLXX Καὶ τὸ ποτήριον Φαραὼ ἐν τῇ χειρί μου· καὶ ἔλαβον τὴν σταφυλὴν, καὶ ἐξέθλιψα αὐτὴν εἰς τὸ ποτήριον, καὶ ἔδωκα τὸ ποτήριον εἰς τὴν χεῖρα Φαραώ.
(Kai to potaʸrion Faraō en taʸ ⱪeiri mou; kai elabon taʸn stafulaʸn, kai exethlipsa autaʸn eis to potaʸrion, kai edōka to potaʸrion eis taʸn ⱪeira Faraō. )
40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.
וָאֶקַּ֣ח אֶת הָֽעֲנָבִ֗ים
and,took DOM the,grapes
Alternate translation: “so I picked some fruit from the vine”
וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙
and,squeezed DOM=them
Alternate translation: “and squeezed them so that the juice went”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וָאֶתֵּ֥ן אֶת הַכּ֖וֹס עַל כַּ֥ף פַּרְעֹֽה
and,placed DOM the,cup on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand Farˊoh's
Alternate translation: “Then I gave the cup to Pharaoh and he drank from it.”