Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 40 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 40:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 40:4 ©

OET (OET-RV)There the chief of the guards assigned Yosef to serve them.
¶ After they’d been in custody for quite some time,

OET-LVAnd_assigned the_commander the_guard DOM Yōşēf with_them and_attended DOM_them and_they_were days in/on/at/with_custody.

UHBוַ֠⁠יִּפְקֹד שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֧ים אֶת־יוֹסֵ֛ף אִתָּ֖⁠ם וַ⁠יְשָׁ֣רֶת אֹתָ֑⁠ם וַ⁠יִּהְי֥וּ יָמִ֖ים בְּ⁠מִשְׁמָֽר׃ 
   (va⁠yyifqod sar ha⁠ţţabāḩiym ʼet-yōşēf ʼittā⁠m va⁠yəshāret ʼotā⁠m va⁠yyihyū yāmiym bə⁠mishəmār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the chief of the guards assigned Joseph to them, so he attended them, and they were in custody for days.

USTThere the captain over the guards appointed Joseph to take care of them, so he served them, and they remained in prison for some time.


BSB The captain of the guard assigned them to Joseph, and he became their personal attendant.
§ After they had been in custody for some time,

OEB and they remained in confinement for some time.

WEB The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.

NET The captain of the guard appointed Joseph to be their attendant, and he served them.
¶ They spent some time in custody.

LSV and the chief of the executioners charges Joseph with them, and he serves them; and they are in confinement [for some] days.

FBV The commander of the guard assigned Joseph to them as their personal attendant. They were kept in prison for some time.

T4T The two men were in prison for a long time. And during that time the captain of the palace guards appointed Joseph to be their servant, to take care of their needs.

LEB And the chief of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. And they were in custody many days.[fn]


?:? Literally “days”

BBE And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the captain of the guard charged Joseph to be with them, and he ministered unto them; and they continued a season in ward.

ASV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.

DRA But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody.

YLT and the chief of the executioners chargeth Joseph with them, and he serveth them; and they are days in charge.

DBY And the captain of the life-guard appointed Joseph to them, that he should attend on them. And they were [several] days in custody.

RV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.

WBS And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; and they continued a season in custody.

KJB And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

BB And the chiefe steward gaue Ioseph a charge with them, & he serued them: and they continued a season in warde.
  (And the chiefe steward gave Yoseph a charge with them, and he serued them: and they continued a season in warde.)

GNV And the chiefe steward gaue Ioseph charge ouer them, and he serued them: and they continued a season in warde.
  (And the chiefe steward gave Yoseph charge over them, and he serued them: and they continued a season in warde. )

CB And the chefe marshall put Ioseph vnto them, yt he might serue them. And so they were in preson for a season.
  (And the chief marshall put Yoseph unto them, it he might serve them. And so they were in preson for a season.)

WYC And the keper of the prisoun bitook hem to Joseph, which also `mynystride to hem. Sumdel of tyme passide, and thei weren hooldun in kepyng, and bothe sien a dreem in o nyyt,
  (And the keper of the prisoun bitook them to Yoseph, which also `mynystride to them. Sumdel of time passed, and they were hooldun in kepyng, and both sien a dreem in o night,)

LUT Und der Hofmeister setzte Joseph über sie, daß er ihnen dienete; und saßen etliche Tage im Gefängnis.
  (And the Hofmeister sat Yoseph above sie, that he ihnen dienete; and saßen several days in_the Gefängnis.)

CLV At custos carceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis: aliquantulum temporis fluxerat, et illi in custodia tenebantur.
  (At custos carceris tradidit them Yoseph, who and ministrabat eis: aliquantulum temporis fluxerat, and illi in custodia tenebantur. )

BRN And the chief keeper of the prison committed them to Joseph, and he stood by them; and they were some days in the prison.

BrLXX Καὶ συνέστησεν ὁ ἀρχιδεσμώτης τῷ Ἰωσὴφ αὐτούς· καὶ παρέστη αὐτοῖς· ἦσαν δὲ ἡμέρας ἐν τῇ φυλακῇ.
  (Kai sunestaʸsen ho arⱪidesmōtaʸs tōi Yōsaʸf autous; kai parestaʸ autois; aʸsan de haʸmeras en taʸ fulakaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.


UTNuW Translation Notes:

וַ֠⁠יִּפְקֹד שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֧ים אֶת יוֹסֵ֛ף אִתָּ֖⁠ם

and,assigned chief the,guard DOM Yōşēf with=them

Alternate translation: “There the captain of the guards assigned Joseph to take care of them,”

וַ⁠יְשָׁ֣רֶת אֹתָ֑⁠ם

and,attended DOM=them

Alternate translation: “and so he waited on them,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יִּהְי֥וּ & בְּ⁠מִשְׁמָֽר

and=they_were & in/on/at/with,custody

Some translations begin a new paragraph and sentence here that continues into verse 5 and say, “After they had been in prison for a while, 5 one night the king’s head wine-server and head baker dreamed …” Alternate translation: “and they were kept in custody” or “and they remained in custody”

יָמִ֖ים

days

The phrase for days is a general expression that refers to an unspecified length of time. Alternate translation: “for some days” or “for a while,”

BI Gen 40:4 ©