Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Within three days, Far’oh will display you publicly and then restore you to your position. Then you’ll place Far’oh’s cup into his hand, just like you used to before when you were his cupbearer.
OET-LV In/on/at/with_within three days he_will_lift_up Farˊoh DOM head_your and_restore_you to office_your and_put the_cup of_Farˊoh in_his/its_hand just_as_the_custom the_used_to when you_were cupbearer_his.
UHB בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֤א פַרְעֹה֙ אֶת־רֹאשֶׁ֔ךָ וַהֲשִֽׁיבְךָ֖ עַל־כַּנֶּ֑ךָ וְנָתַתָּ֤ כוֹס־פַּרְעֹה֙ בְּיָד֔וֹ כַּמִּשְׁפָּט֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖יתָ מַשְׁקֵֽהוּ׃ ‡
(bəˊōd shəloshet yāmiym yissāʼ farˊoh ʼet-roʼshekā vahₐshiyⱱəkā ˊal-ⱪannekā vənātattā kōş-parˊoh bəyādō ⱪammishəpāţ hāriʼshōn ʼₐsher hāyiytā mashəqēhū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup into his hand, according to the former custom when you were his cupbearer.
UST In three days King Pharaoh will summon you and give you back your job, so that you will again serve wine to him, as you used to do when you were his wine-server.
BSB Within three days Pharaoh will lift up your head and restore your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you did when you were his cupbearer.
OEB within three days Pharaoh will release you from prison and restore you to your office, and you will give Pharaoh’s cup into his hand as you used to do when you were his cupbearer.
WEB Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh’s cup into his hand, the way you did when you were his cup bearer.
NET In three more days Pharaoh will reinstate you and restore you to your office. You will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you did before when you were cupbearer.
LSV yet, within three days Pharaoh lifts up your head, and has put you back on your station, and you have given the cup of Pharaoh into his hand, according to the former custom when you were his butler.
FBV In three days' time Pharaoh will take you out of prison and give you back your job, and you will hand Pharaoh his cup as you used to.
T4T Within three days the king will release you from prison. He will let you do the work that you did before. You will take cups of wine to the king as you did before, when you were his drink-server.
LEB In three days Pharaoh will lift up your head and will restore you to your office. And you shall put the cup of Pharaoh into his hand as was formerly the custom, when you were his cupbearer.
BBE After three days Pharaoh will give you honour, and put you back into your place, and you will give him his cup as you did before, when you were his wine-servant.
MOF No MOF GEN book available
JPS within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office; and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
ASV within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
DRA After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shalt present him the cup according to thy office, as before thou wast wont to do.
YLT yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head, and hath put thee back on thy station, and thou hast given the cup of Pharaoh into his hand, according to the former custom when thou wast his butler.
DBY In yet three days will Pharaoh lift up thy head and restore thee to thy place, and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his cup-bearer.
RV within yet three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
WBS Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee to thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
KJB Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.[fn]
(Yet within three days shall Pharaoh lift up thine/your head, and restore thee unto thy/your place: and thou/you shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou/you wast his butler.)
40.13 lift…: or, reckon
BB For within three dayes shall Pharao lyft vp thine head, and restore thee into thine office agayne, and thou shalt deliuer Pharaos cup into his hande after the olde maner when thou wast his butler.
(For within three days shall Pharaoh lyft up thine/your head, and restore thee into thine/your office again, and thou/you shalt deliver Pharaos cup into his hand after the old manner when thou/you wast his butler.)
GNV Within three dayes shall Pharaoh lift vp thine head, and restore thee vnto thine office, and thou shalt giue Pharaohs cup into his hand after the olde maner, when thou wast his butler.
(Within three days shall Pharaoh lift up thine/your head, and restore thee unto thine/your office, and thou/you shalt give Pharaohs cup into his hand after the old manner, when thou/you wast his butler. )
CB The thre braunches are thre dayes, and ouer thre dayes shall Pharao take the, and putt the in thine office agayne, that thou mayest geue him the cuppe in his hande after the olde maner, wha thou wast his butlar.
(The three branches are three days, and over three days shall Pharaoh take them, and putt the in thine/your office again, that thou/you mayest/may give him the cup in his hand after the old manner, wha thou/you wast his butlar.)
WYC aftir whiche Farao schal haue mynde of thi seruyce, and he schal restore thee in to the firste degree, and thou schal yyue to hym the cuppe, bi thin office, as thou were wont to do bifore.
(aftir which Pharaoh shall have mind of thy/your seruyce, and he shall restore thee in to the first degree, and thou/you shall give to him the cup, by thin office, as thou/you were wont to do before.)
LUT Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.
(Über three days becomes Pharao your Haupt erheben and you/yourself again at your Amt stellen, that you him the Becher in the Hand gebest nach the vorigen Weise, there you his Schenke warst.)
CLV post quos recordabitur Pharao ministerii tui, et restituet te in gradum pristinum: dabisque ei calicem juxta officium tuum, sicut ante facere consueveras.
(post which recordabitur Pharao ministerii tui, and restituet you(sg) in gradum pristinum: dabisque to_him calicem yuxta officium tuum, sicut ante facere consueveras. )
BRN Yet three days and Pharao shall remember thy office, and he shall restore thee to thy place of chief cupbearer, and thou shalt give the cup of Pharao into his hand, according to thy former high place, as thou wast wont to be cupbearer.
BrLXX Ετι τρεῖς ἡμέραι, καὶ μνησθήσεται Φαραὼ τῆς ἀρχῆς σου, καὶ ἀποκαταστήσει σε ἐπὶ τὴν ἀρχιοινοχοΐαν σου, καὶ δώσεις τὸ ποτήριον Φαραὼ εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ κατὰ τὴν ἀρχήν σου τὴν προτέραν, ὡς ἦσθα οἰνοχοῶν.
(Eti treis haʸmerai, kai mnaʸsthaʸsetai Faraō taʸs arⱪaʸs sou, kai apokatastaʸsei se epi taʸn arⱪioinoⱪoian sou, kai dōseis to potaʸrion Faraō eis taʸn ⱪeira autou kata taʸn arⱪaʸn sou taʸn proteran, hōs aʸstha oinoⱪoōn. )
40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.
בְּע֣וֹד שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים
in/on/at/with,within three days
Alternate translation: “In three more days” or “Three days from now”
Note 1 topic: grammar-honorifics
פַרְעֹה֙
Farˊoh
Consider what is the best way to refer to Pharaoh here in your language. Some languages need to include an honorific title with his name more often than other languages. Alternate translation: “the king”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
יִשָּׂ֤א & אֶת רֹאשֶׁ֔ךָ
lift_up & DOM head,your
The idiom lift up your head means that the wine-server will be summoned or brought out from the lowly or shameful place where he had been staying. Alternate translation: “will have you brought up out of prison”
וַהֲשִֽׁיבְךָ֖ עַל כַּנֶּ֑ךָ
and,restore,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in office,your
Alternate translation: “and reappoint you to your previous work,” or “and give you back your status,”
וְנָתַתָּ֤ כוֹס פַּרְעֹה֙ בְּיָד֔וֹ
and,put cup Farˊoh's in=his/its=hand
Alternate translation: “so that you will again serve wine to Pharaoh” or “so that you will again have the duty of serving him his cup of wine,”
כַּמִּשְׁפָּט֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖יתָ מַשְׁקֵֽהוּ
just_as_the,custom the,used_to which/who were cupbearer,his
Alternate translation: “as you used to do when you were his cupbearer” or “the way you did before as his cupbearer”