Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 46:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 46:15 ©

OET (OET-RV) Those were all Le’ah’s sons that she bore for Yacob in Paddan Aram, along with his daughter Dinah. The total number of those descendants was thirty-three.

OET-LVThese [were]_the_sons of_Lēʼāh whom she_had_borne to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with wwww and_DOM Dīnāh daughter_his every (the)_person sons_his and_daughters_his [was]_thirty and_three.

UHBאֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְ⁠יַעֲקֹב֙ בְּ⁠פַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְ⁠אֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑⁠וֹ כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛י⁠ו וּ⁠בְנוֹתָ֖י⁠ו שְׁלֹשִׁ֥ים וְ⁠שָׁלֹֽשׁ׃ 
   (ʼēlleh bənēy lēʼāh ʼₐsher yālədāh lə⁠yaˊₐqoⱱ bə⁠faddan ʼₐrām və⁠ʼēt dīnāh ⱱitt⁠ō ⱪāl-nefesh bānāy⁠v ū⁠ⱱənōtāy⁠v shəloshiym və⁠shālosh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Those were the sons of Leah, whom she bore for Jacob in Paddan Aram, and Dinah his daughter. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.

UST Those were the sons and grandsons whom Jacob and his wife Leah had together in the region of Paddan Aram. They also had a daughter named Dinah. The total number of those descendants was thirty-three.


BSB• These are the sons of Leah born to Jacob in Paddan-aram,[fn] in addition to his daughter Dinah. The total number of sons and daughters was thirty-three.


46:15 That is, northwest Mesopotamia

OEB These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, together with his daughter Dinah. He had thirty-three descendants by Leah in total.

WEB These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.

NET These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, along with Dinah his daughter. His sons and daughters numbered thirty-three in all.

LSV These [are] sons of Leah whom she bore to Jacob in Padan-Aram, and his daughter Dinah; all the persons of his sons and his daughters [are] thirty-three.

FBV These are the sons Leah had for Jacob in Paddan-aram, as well as his daughter Dinah. The total number of sons and daughters and grandchildren was thirty-three.

T4T8-25 8-25Here is/I will now give you► a list of the names of the members of Jacob’s family who went with him to Egypt:

LEB These are the sons of Leah that she bore to Jacob in Paddan-Aram, and Dinah his daughter. His sons and daughters were thirty-three persons in all.

BBE All these, together with his daughter Dinah, were the children of Leah, whom Jacob had by her in Paddan-aram; they were thirty-three in number.

MOFNo MOF GEN book available

JPS These are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

ASV These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

DRA These are the sons of Lia, whom she bore in Mesopotamia of Syria, with Dina his daughter. All the souls of her sons and daughters, thirty-three.

YLT These [are] sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the persons of his sons and his daughters [are] thirty and three.

DBY — These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-Aram; and his daughter, Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.

RV These are the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

WBS These are the sons of Leah, which she bore to Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

KJB These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
  (These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. )

BB These be the children of Lea, whiche she bare vnto Iacob in Mesopotamia, with his daughter Dina. All the soules of his sonnes and daughters, make thirtie and three.
  (These be the children of Lea, which she bare unto Yacob in Mesopotamia, with his daughter Dina. All the soules of his sons and daughters, make thirtie and three.)

GNV These bee the sonnes of Leah, which shee bare vnto Iaakob in Padan Aram, with his daughter Dinah. All the soules of his sonnes and his daughters were thirtie and three.
  (These be the sons of Leah, which she bare unto Yacob in Padan Aram, with his daughter Dinah. All the soules of his sons and his daughters were thirtie and three. )

CB These are the childre of Lea, which she bare vnto Iacob in Mesopotamia with his doughter Dina. These all together with sonnes & doughters make thre & thirtie soules.
  (These are the children of Lea, which she bare unto Yacob in Mesopotamia with his doughter Dina. These all together with sons and daughters make three and thirtie soules.)

WYC These ben the sones of Lia, whiche sche childide in Mesopotanye of Sirie, with Dyna, hir douyter; alle the soules of hise sones and douytris, thre and thretti.
  (These been the sons of Lia, which she childide in Mesopotanye of Sirie, with Dyna, her douyter; all the soules of his sons and daughters, three and thretti.)

LUT Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien, mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen.
  (The are the children from Lea, the they/she/them Yakob gebar in Mesopotamien, with his Tochter Dina. The make allesamt with Söhnen and Töchtern threeunddreißig Seelen.)

CLV Hi filii Liæ quos genuit in Mesopotamia Syriæ cum Dina filia sua: omnes animæ filiorum ejus et filiarum, triginta tres.
  (They children Liæ which genuit in Mesopotamia Syriæ when/with Dina daughter sua: everyone animæ filiorum his and daughterrum, triginta tres. )

BRN These are the sons of Lea, which she bore to Jacob in Mesopotamia of Syria, and Dina his daughter; all the souls, sons and daughters, thirty-three.

BrLXX Οὗτοι υἱοὶ Λείας, οὓς ἔτεκε τῷ Ἰακὼβ ἐν Μεσοποταμίᾳ τῆς Συρίας, καὶ Δείναν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ· πᾶσαι αἱ ψυχαί, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, τριάκοντα τρεῖς.
  (Houtoi huioi Leias, hous eteke tōi Yakōb en Mesopotamia taʸs Surias, kai Deinan taʸn thugatera autou; pasai hai psuⱪai, huioi kai thugateres, triakonta treis. )


TSNTyndale Study Notes:

46:8-27 This genealogy of the sons of Jacob shows that all the tribes of Israel went together to the land of Egypt; they would all leave together as well (see the book of Exodus).


UTNuW Translation Notes:

אֵ֣לֶּה בְּנֵ֣י

these sons_of

Alternate translation: “All those were the descendants”

לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְ⁠יַעֲקֹב֙

Lēʼāh which/who she/it_gave_birth to,Jacob

Alternate translation: “of Leah and Jacob who were born”

בְּ⁠פַדַּ֣ן אֲרָ֔ם

in/on/at/with, אֲרָם

Alternate translation: “in the land of Paddan Aram,”

וְ⁠אֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑⁠וֹ

and=DOM Dīnāh daughter,his

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, be consistent with how you spell the name Dinah in the book of Genesis. See Gen 30:21; 34:1-5, 11, 13, 25-26; 46:15. Alternate translation: “as well as Dinah their daughter.” or “in addition to their daughter Dinah.”

כָּל נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛י⁠ו וּ⁠בְנוֹתָ֖י⁠ו שְׁלֹשִׁ֥ים וְ⁠שָׁלֹֽשׁ

all/each/any/every creature sons,his and,daughters,his thirty and,three

Alternate translation: “All together those sons, daughters and grandchildren totaled thirty-three persons”

BI Gen 46:15 ©