Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

Parallel GEN 46:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 46:29 ©

OET (OET-RV)Yosef hooked up his chariot and went to meet his father Yisra’el there. He went up to his father, and hugged him for a long time as he cried.

OET-LVAnd_made_ready Yōşēf chariot_his and_he/it_ascended to_meet Yisrāʼēl/(Israel) his/its_father Gshen_to and_presented to_him/it and_fell on neck_his and_wept on neck_his still.

UHBוַ⁠יֶּאְסֹ֤ר יוֹסֵף֙ מֶרְכַּבְתּ֔⁠וֹ וַ⁠יַּ֛עַל לִ⁠קְרַֽאת־יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖י⁠ו גֹּ֑שְׁנָ⁠ה וַ⁠יֵּרָ֣א אֵלָ֗י⁠ו וַ⁠יִּפֹּל֙ עַל־צַוָּארָ֔י⁠ו וַ⁠יֵּ֥בְךְּ עַל־צַוָּארָ֖י⁠ו עֽוֹד׃ 
   (va⁠yyeʼşor yōşēf merⱪaⱱtt⁠ō va⁠yyaˊal li⁠qəraʼt-yisrāʼēl ʼāⱱiy⁠v goshənā⁠h va⁠yyērāʼ ʼēlāy⁠v va⁠yyipol ˊal-ʦaūāʼrāy⁠v va⁠yyēⱱəə ˊal-ʦaūāʼrāy⁠v ˊōd.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Joseph harnessed his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. And he appeared to him, and he fell on his neck and cried on his neck a long time.

UST Then Joseph got his chariot ready and went to Goshen to meet his father Israel. There Joseph greeted his father and hugged him tightly and cried for joy on his shoulder for a long time.


BSB Joseph prepared his chariot and went there to meet his father Israel. Joseph presented himself to him, embraced him, and wept profusely.

OEB When they came into the land of Goshen, Joseph made ready his chariot, and went up to Goshen to meet Jacob his father, and when he presented himself to him Jacob fell on his neck and wept there a long time.

WEB Joseph prepared his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.

NET Joseph harnessed his chariot and went up to meet his father Israel in Goshen. When he met him, he hugged his neck and wept on his neck for quite some time.

LSV and Joseph harnesses his chariot, and goes up to meet his father Israel, to Goshen, and appears to him, and falls on his neck, and weeps on his neck again;

FBV Joseph ordered his chariot made ready and went to meet his father Israel there. As soon as he arrived, he hugged his father and wept for a long time.

T4T Joseph got his chariot ready and went to Goshen to meet his father. When Joseph arrived, he threw his arms around his father’s neck and cried a long time.

LEB Then Joseph harnessed his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and fell upon his neck and wept upon his neck a long time.

BBE And Joseph got his carriage ready and went to Goshen for the meeting with his father; and when he came before him, he put his arms round his neck, weeping.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.

ASV And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.

DRA And when he was come thither, Joseph made ready his chariot, and went up to meet his father, in the same place: and seeing him, he fell upon his neck, and embracing him wept.

YLT and Joseph harnesseth his chariot, and goeth up to meet Israel his father, to Goshen, and appeareth unto him, and falleth on his neck, and weepeth on his neck again;

DBY Then Joseph yoked his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and he presented himself to him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

RV And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.

WBS And Joseph made ready his chariot, and went to meet Israel his father to Goshen; and presented himself to him: and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

KJB And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

BB And Ioseph made redy his charet, and went vp to meete Israel his father vnto Gosen, and presented him self vnto him, and he fell on his necke, and wept on his necke a good whyle.
  (And Yoseph made redy his charet, and went up to meet Israel his father unto Gosen, and presented him self unto him, and he fell on his necke, and wept on his necke a good whyle.)

GNV Then Ioseph made ready his charet and went vp to Goshen to meete Israel his father, and presented himselfe vnto him and fel on his necke, and wept vpon his necke a good while.
  (Then Yoseph made ready his charet and went up to Goshen to meet Israel his father, and presented himself unto him and fell on his necke, and wept upon his necke a good while. )

CB Then Ioseph bended his charett fast, and wente vp to mete Israel his father vnto Gosen. And whan he sawe him, he fell aboute his neck, & wepte sore vpon his neck.
  (Then Yoseph bended his charett fast, and went up to meet Israel his father unto Gosen. And when he saw him, he fell about his neck, and wept sore upon his neck.)

WYC And whanne Jacob hadde come thidir, Joseph stiede in his chare to mete his fadir at the same place. And he siy Jacob, and felde on `his necke, and wepte bitwixe collyngis.
  (And when Yacob had come there, Yoseph stiede in his chare to meet his father at the same place. And he saw Yacob, and field on `his necke, and wept between collyngis.)

LUT Da spannete Joseph seinen Wagen an und zog hinauf seinem Vater Israel entgegen gen Gosen. Und da er ihn sah, fiel er ihm um seinen Hals und weinete lange an seinem Halse.
  (So spannete Yoseph his Wagen at and pulled up seinem father Israel entgegen gen Gosen. And there he him/it saw, fiel he him around/by/for his Hals and cried lange at seinem Halse.)

CLV Quo cum pervenisset, juncto Joseph curro suo, ascendit obviam patri suo ad eumdem locum: vidensque eum, irruit super collum ejus, et inter amplexus flevit.
  (Quo cum pervenisset, yuncto Yoseph curro suo, ascendit obviam patri his_own to eumdem locum: vidensque him, irruit super collum his, and between amplexus flevit. )

BRN And Joseph having [fn]made ready his chariots, went up to meet Israel his father, at the city of Heroes; and having appeared to him, fell on his neck, and wept with [fn]abundant weeping.


46:29 Gr. yoked.

46:29 Gr. fat.

BrLXX Ζεύξας δὲ Ἰωσὴφ τὰ ἅρματα αὐτοῦ, ἀνέβη εἰς συνάντησιν Ἰσραὴλ τῷ πατρὶ αὐτοῦ, καθʼ Ἡρώων πόλιν· καὶ ὀφθεὶς αὐτῷ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔκλαυσε κλαυθμῷ πίονι.
  (Zeuxas de Yōsaʸf ta harmata autou, anebaʸ eis sunantaʸsin Israaʸl tōi patri autou, kathʼ Haʸrōōn polin; kai oftheis autōi epepesen epi ton traⱪaʸlon autou, kai eklause klauthmōi pioni. )


TSNTyndale Study Notes:

46:29 Joseph . . . embraced his father and wept: Joseph was seventeen when he had last seen his father (37:2); now he was thirty-nine.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֶּאְסֹ֤ר יוֹסֵף֙ מֶרְכַּבְתּ֔⁠וֹ

and,made_ready Yōşēf chariot,his

Joseph may have harnessed his horses to his chariot himself, or he may have had his servants do that for him (which was usual for a powerful person like him). Consider how you translated similar situations in Gen 41:48. Also see how you translated chariot in Gen 41:43. Alternate translation: “Then Joseph got his cart ready” or “Then Joseph had his servants get his cart ready”

וַ⁠יַּ֛עַל לִ⁠קְרַֽאת יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖י⁠ו גֹּ֑שְׁנָ⁠ה

and=he/it_ascended to,meet Yisrael his/its=father Goshen,to

See how you translated went up in Gen 13:1 and “go up” in Gen 45:9.

וַ⁠יֵּרָ֣א אֵלָ֗י⁠ו

and,presented to=him/it

Alternate translation: “When he got there, Joseph went up to his father”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּפֹּל֙ עַל צַוָּארָ֔י⁠ו

and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,his

See how you translated “fell on … neck” in Gen 45:14. Alternate translation: “and put his arms around his neck” or “and hugged him strongly”

BI Gen 46:29 ©