Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel HEB 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Heb 13:7 ©

OET (OET-RV) Don’t forget about your leaders who taught you all God’s message. Reflect on the outcome of their behaviour and imitate their faith.

OET-LVBe_remembering about_the ones leading of_you_all, who spoke to_you_all the message of_ the _god, of_whom observing the outcome of_their conduct, be_imitating their faith.

SR-GNTΜνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ ˚Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν. 
   (Mnaʸmoneuete tōn haʸgoumenōn humōn, hoitines elalaʸsan humin ton logon tou ˚Theou, hōn anatheōrountes taʸn ekbasin taʸs anastrofaʸs, mimeisthe taʸn pistin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Remember your leaders, who spoke the Word of God to you, of whom considering the outcome of their conduct, imitate their faith.

UST Pay attention to the people who were in charge of your group. I mean the ones who told you about what God has done. Examine the good things that happened because of how they lived. You should imitate how they trusted God.


BSB § Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.

BLB Remember those leading you, who spoke the word of God to you, of whom, considering the outcome of their way of life, you are to imitate the faith.

AICNT Remember your leaders, who spoke the word of God to you; considering the outcome of their way of life, imitate their faith.

OEB Do not forget your leaders, who told you God’s message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.

WEB Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.

NET Remember your leaders, who spoke God’s message to you; reflect on the outcome of their lives and imitate their faith.

LSV Be mindful of those leading you, who spoke to you the word of God, who, considering the outcome of [their] behavior, imitate [their] faith:

FBV Remember your leaders who explained God's word to you. Look again at the results of their lives, and imitate their trust in God.

TCNT ¶ Remember your leaders, who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their conduct, and imitate their faith.

T4T Your spiritual leaders used to tell you the message from God before they died. Remember how they conducted their lives. By considering how they died/what resulted from how they lived►, imitate how they believed in Christ/God.

LEB Remember your leaders, who spoke the word of God to you; considering the outcome of their way of life[fn], imitate their faith.


?:? Literally “of whom considering the outcome of the way of life”

BBE Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs.

MOFNo MOF HEB book available

ASV Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.

DRA Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,

YLT Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith — considering the issue of the behaviour — be imitating,

DBY Remember your leaders who have spoken to you the word of [fn]God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.


13.7 Elohim

RV Remember them that had the rule over you, which spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.

WBS Remember them who have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their manner of life.

KJB Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
  (Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. )

BB Remember them which haue the ouersyght of you, which haue spoken vnto you the worde of God: Whose ende of conuersation ye consideryng, folowe their fayth.
  (Remember them which have the ouersyght of you, which have spoken unto you the word of God: Whose end of conuersation ye/you_all consideryng, follow their faith.)

GNV So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me.
  (So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I fear what man can do unto me. )

CB Remembre the which haue the ouersighte of you, which haue declared vnto you the worde of God. The ende of whose couersacion se that ye loke vpon, and folowe their faith.
  (Remembre the which have the ouersighte of you, which have declared unto you the word of God. The end of whose couersacion see that ye/you_all look upon, and follow their faith.)

TNT Remember them which have the oversight of you which have declared vnto you the worde of god. The ende of whose conversacion se that ye looke vpon and folowe their fayth.
  (Remember them which have the oversight of you which have declared unto you the word of god. The end of whose conversacion see that ye/you_all look upon and follow their faith. )

WYC Haue ye mynde of youre souereyns, that han spokun to you the word of God; of whiche `biholde ye the goyng out of lyuynge, and sue ye the feith of hem,
  (Have ye/you_all mind of your(pl) souereyns, that have spokun to you the word of God; of which `biholde ye/you_all the going out of living, and sue ye/you_all the faith of them,)

LUT Gedenket an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben, welcher Ende schauet an und folget ihrem Glauben nach.
  (Gedenket at your Lehrer, the you the Wort God’s gesagt have, which Ende schauet at and folget ihrem faith nach.)

CLV Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.[fn]
  (Mementote præpositorum vestrorum, who to_you locuti are verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.)


13.7 Mementote, etc. Quia longum est de singulis dicere, monet sequi magistros.


13.7 Mementote, etc. Quia longum it_is about singulis dicere, monet sewho magistros.

UGNT μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
  (mnaʸmoneuete tōn haʸgoumenōn humōn, hoitines elalaʸsan humin ton logon tou Theou, hōn anatheōrountes taʸn ekbasin taʸs anastrofaʸs, mimeisthe taʸn pistin.)

SBL-GNT Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
  (Mnaʸmoneuete tōn haʸgoumenōn humōn, hoitines elalaʸsan humin ton logon tou theou, hōn anatheōrountes taʸn ekbasin taʸs anastrofaʸs mimeisthe taʸn pistin. )

TC-GNT ¶ Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ· ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
  (¶ Mnaʸmoneuete tōn haʸgoumenōn humōn, hoitines elalaʸsan humin ton logon tou Theou; hōn anatheōrountes taʸn ekbasin taʸs anastrofaʸs, mimeisthe taʸn pistin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:7 Remember your leaders: The word leaders was used for military, political, and religious leaders. These leaders, evidently founders of this community, taught . . . the word of God to them—a basic responsibility of those who lead (see 1 Tim 3:2; 2 Tim 2:15; Titus 1:9). Their lives and faith were an example to follow.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μνημονεύετε

/be/_remembering

Here, the word Remember implies thinking carefully about or considering someone. It does not mean that the audience have forgotten the leaders. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that the author is referring to carefully thinking about something. Alternate translation: “Bring to mind” or “Think about”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἡγουμένων ὑμῶν

˱about˲_the_‹ones› leading ˱of˲_you_all

Here, the author implies that leaders he is speaking about have died. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: “your former leaders” or “your leaders who have died”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

οἵτινες

who

Here, the word who introduces a description of the leaders. The author is not distinguishing between leaders who spoke the Word and leaders who did not. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes it clear that who introduces a description, not a distinction. Alternate translation: “people who”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ

the word ¬the ˱of˲_God

Here the author uses the possessive to describe the Word that could: (1) be about God and what he has done. Alternate translation: “the Word about God” (2) be from God. Alternate translation: “the Word from God”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Here, the word Word refers to what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Message”

Note 6 topic: figures-of-speech / infostructure

ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς

˱of˲_whom observing the outcome ˱of˲_their conduct

Here, the phrase of whom identifies to whom the outcome of conduct belongs. If it would be helpful in your language, you could rearrange these words so that it is clear what of whom modifies. Alternate translation: “considering the outcome of their conduct”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἔκβασιν

the outcome

Here the author implies that the outcome is good. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the good outcome” or “the positive outcome”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν πίστιν

the their faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “how they believed” or “the way they believed,”

BI Heb 13:7 ©