Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32

Parallel ISA 14:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 14:29 verse available

OET-LVDo_not rejoice Oh_Philistia all_you DOM_that it_has_been_broken the_rod struck_you DOM from_root of_a_snake it_will_go_forth a_viper and_fruit_its [will_be]_a_serpent flying.

UHBאַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֨שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔⁠ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑⁠ךְ כִּֽי־מִ⁠שֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּ⁠פִרְי֖⁠וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃ 
   (ʼal-ttisməḩiy fəleshet ⱪullē⁠k ⱪiy nishəbar shēⱱeţ maⱪē⁠k ⱪiy-mi⁠shshoresh nāḩāsh yēʦēʼ ʦefaˊ ū⁠firy⁠ō sārāf məˊōfēf.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not rejoice, all you Philistines,
⇔  that the rod that struck you is broken,
 ⇔ for out of the root of the serpent will grow out an adder,
⇔  and its fruit a fiery flying serpent.

UST Do not rejoice, all you people of Philistia, that the enemy army that attacked you has been defeated
⇔ and that their king is dead.
 ⇔ He was as dangerous as a snake,
⇔ but there will be another king,
 ⇔ who will be more dangerous than a cobra;
⇔ he will be like a quick-moving poisonous snake.


BSB  ⇔ Do not rejoice, all you Philistines,
⇔ that the rod that struck you is broken.
 ⇔ For a viper will spring from the root of the snake,
⇔ and a flying serpent from its egg.

OEB Rejoice not, you Philistines all,
⇔ that the rod that has scourged you is broken;
 ⇔ for an asp from the root of the serpent will issue,
⇔ its fruit will be a fiery flying serpent.

WEB Don’t rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent’s root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.

NET Don’t be so happy, all you Philistines,
 ⇔ just because the club that beat you has been broken!
 ⇔ For a viper will grow out of the serpent’s root,
 ⇔ and its fruit will be a darting adder.

LSV “Do not rejoice, Philistia, all of you,
That the rod of your striker has been broken,
For from the root of a serpent comes out a viper,
And its fruit [is] a flying, burning serpent.

FBV All you Philistines, don't celebrate the fact that the rod that was hitting you is broken, because from the root of that snake will grow up a viper, its fruit will be a flying serpent.

T4T  ⇔ You people of Philistia, do not rejoice that the enemy army [MET] that attacked you has been defeated
⇔ and that their king is dead.
 ⇔ He was as dangerous as [MET] a snake,
⇔ but there will be another king,
 ⇔ who will be more dangerous than a cobra;
⇔ he will be like [MET] a quick-moving poisonous snake.

LEB• that the rod that struck you is broken, •  for a viper will come forth from the root of the snake, •  and its fruit will be a flying serpent.

BBE Be not glad, O Philistia, all of you, because the rod which was on you is broken: for out of the snake's root will come a poison-snake, and its fruit will be a winged poison-snake.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a flying serpent.

ASV Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent’s root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

DRA Rejoice not thou, whole Philistia, that the rod of him that struck thee is broken in pieces: for out of the root of the serpent shall come forth a basilisk, and his seed shall swallow the bird.

YLT Rejoice not thou, Philistia, all of thee, That broken hath been the rod of thy smiter, For from the root of a serpent cometh out a viper, And its fruit [is] a flying saraph.

DBY Rejoice not thou, Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent's root shall come forth a viper, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

RV Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

WBS Rejoice not thou, all Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

KJB ¶ Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.[fn]
  (¶ Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.)


14.29 cockatrice: or, adder

BB Reioyce not thou whole Palestina, because the rod of him that beateth thee is broken: for out of the serpentes roote there shall come an Adder, and his fruite shalbe a fierie fleeyng worme.
  (Reioyce not thou/you whole Palestina, because the rod of him that beateth thee is broken: for out of the serpentes root there shall come an Adder, and his fruit shall be a fierie fleeyng worme.)

GNV Reioyce not, (thou whole Palestina) because the rod of him that did beat thee, is broken for out of the serpents roote shall come forth a cockatrise, and the fruit therof shalbe a firy flying serpent.
  (Reioyce not, (thou whole Palestina) because the rod of him that did beat thee, is broken for out of the serpents root shall come forth a cockatrise, and the fruit therof shall be a firy flying serpent. )

CB Reioyse not (thou whole Palestina) as though ye rod of him yt beateth the were broken: For out of ye serpentes rote, there shal waxe a kockatrice, & the frute shalbe a fyrie worme.
  (Reioyse not (thou whole Palestina) as though ye/you_all rod of him it beateth the were broken: For out of ye/you_all serpentes root, there shall waxe a kockatrice, and the fruit shall be a fyrie worme.)

WYC Al thou Filistea, be not glad, for the yerde of thi smytere is maad lesse; for whi a cocatrice schal go out of the roote of an eddre, and his seed schal soupe up a brid.
  (Al thou/you Filistea, be not glad, for the yerde of thy/your smytere is made lesse; for why a cocatrice shall go out of the root of an eddre, and his seed shall soupe up a brid.)

LUT Freue dich nicht, du ganz Philisterland, daß die Rute, die dich schlug, zerbrochen ist. Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk kommen, und ihre Frucht wird ein feuriger fliegender Drache sein.
  (Freue you/yourself not, you ganz Philisterland, that the Rute, the you/yourself schlug, zerbrochen is. Because out of the root the Schlange becomes a Basilisk kommen, and ihre Frucht becomes a feuriger fliegender dragon sein.)

CLV [Ne lætaris, Philisthæa omnis tu, quoniam comminuta est virga percussoris tui; de radice enim colubri egredietur regulus, et semen ejus absorbens volucrem.[fn]
  ([Ne lætaris, Philisthæa everyone tu, quoniam comminuta it_is rod/staff percussoris tui; about radice because colubri egredietur regulus, and seed his absorbens volucrem.)


14.29 Ne læteris. Rege mortuo, inimici lætantur, quasi aliquid lucri facturi novis rebus: hinc Philisthæi, quos Achaz afflixit, de morte ejus lætantur et Judæis insultant, quia maturo rege perdito, subjaceant ejus filio, quo regnante, se putant fines eorum posse invadere. Virga percussoris. HIER. Abjecto jugo Dei, etc., usque ad et de eis serpentes volantes, vel qui absorbeant volucres.


14.29 Ne læteris. Rege mortuo, inimici lætantur, as_if aliquid lucri facturi novis rebus: hinc Philisthæi, which Achaz afflixit, about morte his lætantur and Yudæis insultant, because maturo rege perdito, subyaceant his filio, quo regnante, se putant fines eorum posse invadere. Virga percussoris. HIER. Abyecto yugo God, etc., usque to and about eis serpentes volantes, or who absorbeant volucres.

BRN Rejoice not, all ye Philistines, because the yoke of him that smote you is broken: for out of the seed of the serpent shall come forth the young of asps, and their young shall come forth flying serpents.

BrLXX Μὴ εὐφρανθείητε οἱ ἀλλόφυλοι πάντες, συνετρίβη γὰρ ὁ ζυγὸς τοῦ παίοντος ὑμᾶς· ἐκ γὰρ σπέρματος ὄφεως ἐξελεύσεται ἔκγονα ἀσπίδων, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐξελεύσονται ὄφεις πετάμενοι.
  (Maʸ eufrantheiaʸte hoi allofuloi pantes, sunetribaʸ gar ho zugos tou paiontos humas; ek gar spermatos ofeōs exeleusetai ekgona aspidōn, kai ta ekgona autōn exeleusontai ofeis petamenoi. )


TSNTyndale Study Notes:

14:29 The king who attacked Philistia was probably Ahaz (14:28).
• a more poisonous snake: This probably refers to one of the later Assyrian kings, either Sennacherib (701 BC), Esarhaddon (680 BC), or Ashurbanipal (668 BC).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the rod that struck you is broken

(Some words not found in UHB: not rejoice Philistines all,you that/for/because/then/when broken rod struck,you that/for/because/then/when from,root snake come_forth viper and,fruit,its serpent flying )

The rod that struck Philistia represents a king who sent his army to attack them. Being broken represents either being dead or being defeated. Alternate translation: “the king that sent his army against you is dead” or “the army that attacked you is defeated”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) For out of the serpent’s root will grow out an adder … his offspring will be a fiery flying serpent

(Some words not found in UHB: not rejoice Philistines all,you that/for/because/then/when broken rod struck,you that/for/because/then/when from,root snake come_forth viper and,fruit,its serpent flying )

These two phrases are both the image of a serpent’s offspring being even more harmful than the serpent. They represent a king’s successor being more powerful and cruel than the first king. (See also: figs-metaphor)

(Occurrence 0) an adder

(Some words not found in UHB: not rejoice Philistines all,you that/for/because/then/when broken rod struck,you that/for/because/then/when from,root snake come_forth viper and,fruit,its serpent flying )

a kind of poisonous snake

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a fiery flying serpent

(Some words not found in UHB: not rejoice Philistines all,you that/for/because/then/when broken rod struck,you that/for/because/then/when from,root snake come_forth viper and,fruit,its serpent flying )

Here the word “fiery” probably refers to the serpent’s poisonous bite, and the word “flying” refers to its quick movements. Alternate translation: “a quickly moving poisonous snake”

BI Isa 14:29 ©