Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ISA 14:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 14:2 verse available

OET-LVAnd_take_them peoples and_bring_them to place_their and_possess_them the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) on the_land of_Yahweh as_slaves and_as_female_slaves and_they_will_be taking_captive of_captors_their and_rule in/on/at/with_oppressors_their.

UHBוּ⁠לְקָח֣וּ⁠ם עַמִּים֮ וֶ⁠הֱבִיא֣וּ⁠ם אֶל־מְקוֹמָ⁠ם֒ וְ⁠הִֽתְנַחֲל֣וּ⁠ם בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אַדְמַ֣ת יְהוָ֔ה לַ⁠עֲבָדִ֖ים וְ⁠לִ⁠שְׁפָח֑וֹת וְ⁠הָיוּ֙ שֹׁבִ֣ים לְ⁠שֹֽׁבֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠רָד֖וּ בְּ⁠נֹגְשֵׂי⁠הֶֽם׃ס 
   (ū⁠ləqāḩū⁠m ˊammīm ve⁠hₑⱱīʼū⁠m ʼel-məqōmā⁠m və⁠hitnaḩₐlū⁠m bēyt-yisrāʼēl ˊal ʼadmat yahweh la⁠ˊₐⱱādiym və⁠li⁠shəfāḩōt və⁠hāyū shoⱱiym lə⁠shoⱱēy⁠hem və⁠rādū bə⁠nogsēy⁠hem.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the nations will take them and bring them to their place, and the house of Israel will take them in the land of Yahweh as male and female servants, and they will be taking captive their captors, and they will rule over their oppressors.

UST People of other nations will help them to return to their own land, and those who come from other countries will work for the Israelite people. Those who captured people of Israel will be captured by Israelite soldiers, and the people of Israel will rule over the people who previously oppressed them.


BSB The nations will escort Israel and bring it to its homeland.
§ Then the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD’s land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.

OEB of Jacob. (Foreign) people will take them and bring them to their place; and the household of Israel will employ them in the Lord’s land as men-servants and maid-servants, thus reducing their erstwhile captors to captivity, and lording it over those who had been their taskmasters.

WEB The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in Yahweh’s land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

WMB The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in the LORD’s land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

NET Nations will take them and bring them back to their own place. Then the family of Jacob will make foreigners their servants as they settle in the Lord’s land. They will make their captors captives and rule over the ones who oppressed them.

LSV And peoples have taken them,
And have brought them to their place,
And the house of Israel has inherited them,
On the land of YHWH,
For menservants and for maidservants,
And they have been captors of their captors,
And have ruled over their exactors.

FBV Nations will go with them and escort them to their own land. The foreigners who stay in the Lord's land will serve the Israelites. In this way the captors become their captives, and they rule over their former oppressors.

T4T People of other nations will help them to return to their own land,
⇔ and those who come from other countries will work for/become the servants of► the Israeli people.
 ⇔ Those who captured people of Israel will be captured by Israeli soldiers,
⇔ and the people of Israel will rule over the people who previously oppressed them.

LEB• the nations will take them and bring them to their place, •  and the house of Israel will take possession of them[fn] in the land of Yahweh •  as slaves and female slaves.
¶ And this will happen: • they will take their captors captive •  and rule over their oppressors.


?:? That is, the nations

BBE And the people will take them with them to their place: and the children of Israel will give them a heritage in the Lord's land as men-servants and women-servants, making them prisoners whose prisoners they were; and they will be rulers over their masters.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and for handmaids; and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

ASV And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

DRA And the people shall take them, and bring them into their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the Lord for servants and handmaids: and they shall make them captives that had taken them, and shall subdue their oppressors.

YLT And peoples have taken them, And have brought them in unto their place, And the house of Israel have inherited them, On the land of Jehovah, For men-servants and for maid-servants, And they have been captors of their captors, And have ruled over their exactors.

DBY And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and handmaids; and they shall take them captive whose captives they were, and they shall rule over their oppressors.

RV And the peoples shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and for handmaids: and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

WBS And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

KJB And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.[fn]
  (And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.)


14.2 whose…: Heb. that had taken them captives

BB The people shall take them and carry them home to their owne land: and the house of Israel shall possesse them in the lande of the Lord, that they may be seruaunts and handmaydes: and they shall take those prysoners whose captiues they had ben before, and rule those that had oppressed them.
  (The people shall take them and carry them home to their own land: and the house of Israel shall possess them in the land of the Lord, that they may be servants and handmaydes: and they shall take those prysoners whose captives they had been before, and rule those that had oppressed them.)

GNV And the people shall receiue them and bring them to their owne place, and the house of Israel shall possesse them in the land of the Lord, for seruants and handmaids: and they shall take them prisoners, whose captiues they were, and haue rule ouer their oppressours.
  (And the people shall receive them and bring them to their own place, and the house of Israel shall possess them in the land of the Lord, for servants and handmaids: and they shall take them prisoners, whose captives they were, and have rule over their oppressours. )

CB They shal take ye people, & cary the home wt the. And ye house of Israel shal haue the in possession, for seruautes & maydes in ye lode of ye LORDE. They shal take those prisoners, whose captyues they had bene afore: & rule those, yt had oppressed the.
  (They shall take ye/you_all people, and carry the home with them. And ye/you_all house of Israel shall have the in possession, for servantes and maids in ye/you_all land of ye/you_all LORD. They shall take those prisoners, whose captives they had been afore: and rule those, it had oppressed them.)

WYC And puplis schulen holde hem, and schulen brynge hem in to her place. And the hous of Israel schal haue hem in possessioun in to seruauntis and handmaidis on the lond of the Lord; and thei schulen take tho men that token hem, and thei schulen make suget her wrongful axeris.
  (And peoples should hold them, and should bring them in to her place. And the house of Israel shall have them in possession in to servants and handmaidis on the land of the Lord; and they should take tho men that token them, and they should make subject her wrongful axeris.)

LUT Und die Völker werden sie annehmen und bringen an ihren Ort, daß sie das Haus Israel besitzen wird im Lande des HErrn zu Knechten und Mägden; und werden gefangen halten die, von welchen sie gefangen waren, und werden herrschen über ihre Treiber.
  (And the Völker become they/she/them annehmen and bringen at your location, that they/she/them the Haus Israel besitzen becomes in_the land the HErrn to Knechten and Mägden; and become gefangen hold die, from welchen they/she/them gefangen waren, and become herrschen above ihre Treiber.)

CLV Et tenebunt eos populi, et adducent eos in locum suum; et possidebit eos domus Israël super terram Domini in servos et ancillas: et erunt capientes eos qui se ceperant, et subjicient exactores suos.]
  (And tenebunt them populi, and adducent them in place suum; and possidebit them domus Israël super the_earth/land Domini in servos and ancillas: and erunt capientes them who se ceperant, and subyicient exactores suos.] )

BRN And the Gentiles shall take them, and bring them into their place: and they shall [fn]inherit them, and [fn]they shall be multiplied upon the land for servants and handmaidens: and they that took them captives shall become captives to them; and they that had lordship over them shall be under their rule.


14:2 i. e. the Israelites.

14:2 i. e. the Gentiles.

BrLXX Καὶ λήψονται αὐτοὺς ἔθνη, καὶ εἰσάξουσιν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν, καὶ κατακληρονομήσουσι, καὶ πληθυνθήσονται ἐπὶ τῆς γῆς εἰς δούλους καὶ δούλας· καὶ ἔσονται αἰχμάλωτοι οἱ αἰχμαλωτεύσαντες αὐτοὺς, καὶ κυριευθήσονται οἱ κυριεύσαντες αὐτῶν.
  (Kai laʸpsontai autous ethnaʸ, kai eisaxousin eis ton topon autōn, kai kataklaʸronomaʸsousi, kai plaʸthunthaʸsontai epi taʸs gaʸs eis doulous kai doulas; kai esontai aiⱪmalōtoi hoi aiⱪmalōteusantes autous, kai kurieuthaʸsontai hoi kurieusantes autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:2 Just as Israel was subject to the Lord, so the nations of the world would submit themselves to the Lord through Israel (45:14; 49:7, 23; 60:12, 14; 66:23).
• The oppressed nation of Israel will rule over its enemies, assuming a position of power and favor with God.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The nations will bring them to their own place

(Some words not found in UHB: and,take,them nations and,bring,them to/towards place,their and,possess,them house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land YHWH as,slaves and,as,female_slaves and=they_will_be captives of,captors,their and,rule in/on/at/with,oppressors,their )

Alternate translation: “The nations will bring the descendants of Jacob back to the land of Israel”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: and,take,them nations and,bring,them to/towards place,their and,possess,them house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land YHWH as,slaves and,as,female_slaves and=they_will_be captives of,captors,their and,rule in/on/at/with,oppressors,their )

This refers to the Israelites, the descendants of Israel. Alternate translation: “the descendants of Israel”

(Occurrence 0) They will take captive those who had captured them

(Some words not found in UHB: and,take,them nations and,bring,them to/towards place,their and,possess,them house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land YHWH as,slaves and,as,female_slaves and=they_will_be captives of,captors,their and,rule in/on/at/with,oppressors,their )

Alternate translation: “The Israelite soldiers will take as captives those who had captured Israelites”

BI Isa 14:2 ©