Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ISA 30:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 30:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 30:14 verse available

OET-LVAnd_collapse_its like_shattering of_a_jar of_potters crushed [which]_not anyone_will_spare and_not it_will_be_found in/on/at/with_fragments_its a_potsherd to_take fire from_hearth and_to_scoop water from_cistern.

UHBוּ֠⁠שְׁבָרָ⁠הּ כְּ⁠שֵׁ֨בֶר נֵ֧בֶל יוֹצְרִ֛ים כָּת֖וּת לֹ֣א יַחְמֹ֑ל וְ⁠לֹֽא־יִמָּצֵ֤א בִ⁠מְכִתָּת⁠וֹ֙ חֶ֔רֶשׂ לַ⁠חְתּ֥וֹת אֵשׁ֙ מִ⁠יָּק֔וּד וְ⁠לַ⁠חְשֹׂ֥ף מַ֖יִם מִ⁠גֶּֽבֶא׃פ 
   (ū⁠shəⱱārā⁠h ə⁠shēⱱer nēⱱel yōʦəriym ⱪātūt loʼ yaḩəmol və⁠loʼ-yimmāʦēʼ ⱱi⁠məkittāt⁠ō ḩeres la⁠ḩəttōt ʼēsh mi⁠uāqūd və⁠la⁠ḩəsof mayim mi⁠ggeⱱeʼ.f)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And whose breaking is like the breaking of the vessel of a potter,
⇔ shattered with no pity,
 ⇔ so no shard is found among its fragments
⇔ to scrape fire from the hearth,
⇔ or to draw water out of the cistern.”

UST You will be smashed like a clay jar is smashed when it is dropped
 ⇔ and shatters completely, with the result that there is not one piece big enough
⇔ to sweep out cinders from a stove
⇔ or to carry a little bit of water from a well.


BSB It will break in pieces like a potter’s jar,
⇔ shattered so that no fragment can be found.
 ⇔ Not a shard will be found in the dust
⇔ large enough to scoop the coals from a hearth
⇔ or to skim the water from a cistern.”

OEB a crash like that of a pitcher
⇔ so ruthlessly dashed in pieces,
 ⇔ that not a shred can be found
⇔ among the scattered fragments
 ⇔ wherewith to take fire from the heart,
⇔ or to draw from the cistern water.’

WEB He will break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there won’t be found among the broken pieces a piece good enough to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”

NET It shatters in pieces like a clay jar,
 ⇔ so shattered to bits that none of it can be salvaged.
 ⇔ Among its fragments one cannot find a shard large enough
 ⇔ to scoop a hot coal from a fire
 ⇔ or to skim off water from a cistern.”

LSV And He has broken it
As the breaking of the potters’ bottle,
Beaten down—He does not spare,
Nor is there found, in its beating down,
A potsherd to take fire from the burning,
And to draw out waters from a ditch.”

FBV You will be smashed like a clay pot, broken into such tiny pieces that there won't be a big enough piece to pick up coals from a hearth or a little bit of water from a well.

T4T You will be smashed like a clay jar is smashed when it is dropped,
 ⇔ and it shatters completely, with the result that there is not one piece big enough
⇔ to carry some coals from a stove
⇔ or to carry a little bit of water from a well.”

LEB•  breaks, that is crushed; he has no compassion, •  and no potsherd is found among its fragments from the hearth, •  or water from the cistern.”

BBE And he will let it be broken as a potter's vessel is broken: it will be smashed to bits without mercy; so that there will not be a bit in which one may take fire from the fireplace, or water from the spring.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And He shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd to take fire from the hearth, or to take water out of the cistern.

ASV And he shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd wherewith to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.

DRA And it shall be broken small, as the potter’s vessel is broken all to pieces with mighty breaking, and there shall not a sherd be found of the pieces thereof, wherein a little fire may be carried from the hearth, or a, little water be drawn out of the pit.

YLT And He hath broken it As the breaking of the potters' bottle, Beaten down — He doth not spare, Nor is there found, in its beating down, A potsherd to take fire from the burning, And to draw out waters from a ditch.

DBY And he shall break it as the breaking of a potter's vessel, that is broken in pieces unsparingly; and in the pieces of it there shall not be found a sherd to take fire from the hearth, or to scoop water out of the cistern.

RV And he shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the cistern.

WBS And he shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the cistern.

KJB And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.

BB And the hurt thereof is lyke an earthen vessell whiche breaketh without helpe, so that in the bursting of it, there is not founde one sheuer to fetch fire in, or to take water withall out of the pit.
  (And the hurt thereof is like an earthen vessel which breaketh without helpe, so that in the bursting of it, there is not found one sheuer to fetch fire in, or to take water withall out of the pit.)

GNV And the breaking thereof is like the breaking of a potters pot, which is broken without pitie, and in the breaking thereof is not found a sheard to take fire out of the hearth, or to take water out of the pit.

CB And youre destruction shalbe like as an erthe pot, which breaketh no man touchinge it, yee and breaketh so sore, that a man shal not fynde a sheuer of it to fetch fyre in, or to take water with all out of the pyt.
  (And your(pl) destruction shall be like as an earth pot, which breaketh no man touchinge it, ye/you_all and breaketh so sore, that a man shall not find a sheuer of it to fetch fire in, or to take water with all out of the pit.)

WYC And it schal be maad lesse, as a galoun of a pottere is brokun with ful strong brekyng; and a scherd schal not be foundun of the gobetis therof, in which scherd a litil fier schal be borun of brennyng, ethir a litil of watir schal be drawun of the diche.
  (And it shall be made lesse, as a gallon of a potter is brokun with full strong brekyng; and a scherd shall not be foundun of the fragments therof, in which scherd a little fire shall be born of brennyng, ethir a little of water shall be drawun of the diche.)

LUT als wenn ein Topf zerschmettert würde, den man zerstößt und sein nicht schonet, also daß man von seinen Stücken nicht eine Scherbe findet, darin man Feuer hole vom Herde, oder Wasser schöpfe aus einem Brunnen.
  (als when a Topf zerschmettert würde, the man zerstößt and his not schonet, also that man from his Stücken not one Scherbe findet, darin man fire hole from_the Herde, or water schöpfe out of one Brunnen.)

CLV Et comminuetur sicut conteritur lagena figuli contritione pervalida, et non invenietur de fragmentis ejus testa in qua portetur igniculus de incendio, aut hauriatur parum aquæ de fovea.
  (And comminuetur sicut conteritur lagena figuli contritione pervalida, and not/no invenietur about fragmentis eyus testa in which portetur igniculus about incendio, aut hauriatur parum aquæ about fovea.)

BRN And the fall thereof shall be as the breaking of an earthen vessel, as small fragments of a pitcher, so that thou shouldest not find among them a sherd, with which thou mightest take up fire, and with which thou shouldest draw a little water.

BrLXX Καὶ τὸ πτῶμα αὐτῆς ἔσται ὡς σύντριμμα ἀγγείου ὀστρακίνου, ἐκ κεραμίου λεπτὰ, ὥστε μὴ εὑρεῖν ἐν αὐτοῖς ὄστρακον, ἐν ᾧ πῦρ ἀρεῖς, καὶ ἐν ᾧ ἀποσυριεῖς ὕδωρ μικρόν.
  (Kai to ptōma autaʸs estai hōs suntrimma angeiou ostrakinou, ek keramiou lepta, hōste maʸ heurein en autois ostrakon, en hō pur areis, kai en hō aposurieis hudōr mikron.)


TSNTyndale Study Notes:

30:1-33 After threatening Judah with judgment because of their stubbornness and their reliance on Egypt (30:1-17), God again committed himself to deal compassionately with his people and to break the power of their enemies.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Isaiah describes how Yahweh will destroy the people of Judah (Isaiah 30:12–13).

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He will break it

(Some words not found in UHB: and,collapse,its like,shattering vessel potter's shattered not has_~_compassion and=not found in/on/at/with,fragments,its sherd to,take fire from,hearth and,to,scoop waters from,cistern )

Here “it” refers to the part in the wall that is about to fall. The part in the wall is a metaphor that represents the people of Judah and their sin mentioned in Isaiah 30:12–13.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as a potter’s vessel is broken

(Some words not found in UHB: and,collapse,its like,shattering vessel potter's shattered not has_~_compassion and=not found in/on/at/with,fragments,its sherd to,take fire from,hearth and,to,scoop waters from,cistern )

This simile means that the piece of wall will break as quickly and completely as a clay jar that falls to the ground.

(Occurrence 0) potter

(Some words not found in UHB: and,collapse,its like,shattering vessel potter's shattered not has_~_compassion and=not found in/on/at/with,fragments,its sherd to,take fire from,hearth and,to,scoop waters from,cistern )

A potter is a person who makes pots and jars out of clay.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) there will not be found

(Some words not found in UHB: and,collapse,its like,shattering vessel potter's shattered not has_~_compassion and=not found in/on/at/with,fragments,its sherd to,take fire from,hearth and,to,scoop waters from,cistern )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will be able to find” or “there will not be”

(Occurrence 0) a shard with which to scrape

(Some words not found in UHB: and,collapse,its like,shattering vessel potter's shattered not has_~_compassion and=not found in/on/at/with,fragments,its sherd to,take fire from,hearth and,to,scoop waters from,cistern )

Alternate translation: “a shard big enough to scrape”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) fire from the hearth

(Some words not found in UHB: and,collapse,its like,shattering vessel potter's shattered not has_~_compassion and=not found in/on/at/with,fragments,its sherd to,take fire from,hearth and,to,scoop waters from,cistern )

The word “fire” here refers here to ashes. Alternate translation: “ashes from the fireplace”

BI Isa 30:14 ©