Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ISA 30:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 30:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 30:26 verse available

OET-LVAnd_it_was the_light the_moon like_light the_sun and_light the_sun it_will_be sevenfold like_light of_seven the_days in/on_day binds_up Yahweh DOM the_fracture people_his and_wounds inflicted_he he_will_heal.

UHBוְ⁠הָיָ֤ה אֽוֹר־הַ⁠לְּבָנָה֙ כְּ⁠א֣וֹר הַֽ⁠חַמָּ֔ה וְ⁠א֤וֹר הַֽ⁠חַמָּה֙ יִהְיֶ֣ה שִׁבְעָתַ֔יִם כְּ⁠א֖וֹר שִׁבְעַ֣ת הַ⁠יָּמִ֑ים בְּ⁠י֗וֹם חֲבֹ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־שֶׁ֣בֶר עַמּ֔⁠וֹ וּ⁠מַ֥חַץ מַכָּת֖⁠וֹ יִרְפָּֽא׃ס 
   (və⁠hāyāh ʼōr-ha⁠lləⱱānāh ə⁠ʼōr ha⁠aḩmmāh və⁠ʼōr ha⁠aḩmmāh yihəyeh shiⱱəˊātayim ə⁠ʼōr shiⱱəˊat ha⁠uāmiym bə⁠yōm ḩₐⱱosh yəhvāh ʼet-sheⱱer ˊamm⁠ō ū⁠maaḩʦ maⱪāt⁠ō yirəpāʼ.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the light of the white one will be like the light of the hot one, and the light of the hot one will be seven times, like the light of seven days in a day. Yahweh will bind up the breakdown of his people and heal the bruises of his wounding.
 ⇔ 

UST The moon will seem to shine as brightly as the sun, and the sun will seem to shine seven times as brightly as previously. That is what it will be like when Yahweh causes the suffering of his people to cease; it will be as though he is putting bandages on their wounds and healing them.


BSB The light of the moon will be as bright as the sun, and the light of the sun will be seven times brighter—like the light of seven days—on the day that the LORD binds up the brokenness of His people and heals the wounds He has inflicted.

OEB And the moonlight will be as the sunlight,
⇔ and the sun will be sevenfold brighter than now,
 ⇔ in the day that the Lord upbinds
⇔ the hurt of his people,
⇔ and heals the wound that has smitten them.

WEB Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, in the day that Yahweh binds up the fracture of his people, and heals the wound they were struck with.

WMB Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, in the day that the LORD binds up the fracture of his people, and heals the wound they were struck with.

NET The light of the full moon will be like the sun’s glare
 ⇔ and the sun’s glare will be seven times brighter,
 ⇔ like the light of seven days,
 ⇔ when the Lord binds up his people’s fractured bones
 ⇔ and heals their severe wound.

LSV And the light of the moon has been as the light of the sun,
And the light of the sun is sevenfold,
As the light of seven days,
In the day of YHWH’s binding up the breach of His people,
When He heals the stroke of its wound.

FBV The moon will shine as bright as the sun, and the sun will shine seven times brighter, like having seven days light in one. This is the way it will be when the Lord bandages the injuries of his people and heals the wounds he caused them.

T4T The moon will seem to shine as brightly as the sun, and the sun will seem to shine seven times as brightly as previously. That is what it will be like when Yahweh causes the suffering of his people to cease; it will be as though [MET] he will be putting bandages on their wounds and healing them.

LEB•  and the light of the sun will be sevenfold, like the light of seven days, •  on the day when Yahweh binds up the breakage of his people, •  and he heals the wound of his blow.
¶ 

BBE And the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times greater, as the light of seven days, in the day when the Lord puts oil on the wounds of his people, and makes them well from the blows they have undergone.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of the seven days, in the day that the LORD bindeth up the bruise of His people, and healeth the stroke of their wound.

ASV Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound.

DRA And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days: in the day when the Lord shall bind up the wound of his people, and shall heal the stroke of their wound.

YLT And the light of the moon hath been as the light of the sun, And the light of the sun is sevenfold, As the light of seven days, In the day of Jehovah's binding up the breach of His people, When the stroke of its wound He healeth.

DBY And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the breach of his people, and healeth the wound of their stroke.

RV Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound.

WBS Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound.

KJB Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.

BB Moreouer, the light of the moone shalbe as the light of the sunne, and the sunne light shalbe seuen folde, and haue as much shine as in seuen dayes beside, when the Lorde bindeth vp the sore of his people, and healeth the stroke of their wounde.
  (Moreover/What's_more, the light of the moon shall be as the light of the sunne, and the sun light shall be seven folde, and have as much shine as in seven days beside, when the Lord bindeth up the sore of his people, and healeth the stroke of their wounde.)

GNV Moreouer, the light of the moone shall be as the light of the sunne, and the light of the sunne shalbe seuen folde, and like the light of seuen dayes in the day that the Lord shall binde vp the breach of his people, and heale the stroke of their wound.
  (Moreover/What's_more, the light of the moon shall be as the light of the sunne, and the light of the sun shall be seven folde, and like the light of seven days in the day that the Lord shall binde up the breach of his people, and heale the stroke of their wound.)

CB the Moone shal shyne as the Sonne and ye Sone shyne shalbe seuefolde, and haue as moch shyne, as in seuen dayes beside. In that daye shal the LORDE bynde vp ye brussed sores of his people, and heale their woundes.
  (the Moone shall shyne as the Son and ye/you_all Sone shyne shall be seuefolde, and have as much shyne, as in seven days beside. In that day shall the LORD bind up ye/you_all brussed sores of his people, and heale their woundes.)

WYC And the liyt of the moone schal be as the liyt of the sunne, and the liyt of the sunne schal be seuenfold, as the liyt of seuene daies, in the dai in which the Lord schal bynde togidere the wounde of his puple, and schal make hool the smytynge of the wounde therof.
  (And the light of the moon shall be as the light of the sunne, and the light of the sun shall be seuenfold, as the light of seven days, in the day in which the Lord shall bind together the wounde of his people, and shall make hool the smytynge of the wounde therof.)

LUT Und des Mondes Schein wird sein wie der Sonnen Schein, und der Sonnen Schein wird siebenmal heller sein denn jetzt, zu der Zeit, wenn der HErr den Schaden seines Volkes verbinden und seine Wunden heilen wird.
  (And the Mondes Schein becomes his like the sunn Schein, and the sunn Schein becomes siebenmal brighter his because jetzt, to the Zeit, when the LORD the Schaden seines peoplees verbinden and his Wunden heilen wird.)

CLV et erit lux lunæ sicut lux solis, et lux solis erit septempliciter sicut lux septem dierum, in die qua alligaverit Dominus vulnus populi sui, et percussuram plagæ ejus sanaverit.
  (and erit light lunæ sicut light solis, and light solis erit septempliciter sicut light seven dierum, in die which alligaverit Master vulnus populi sui, and percussuram plagæ eyus sanaverit.)

BRN And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold in the day when the Lord shall heal the breach of his people, and shall heal the pain of thy wound.

BrLXX Καὶ ἔσται τὸ φῶς τῆς σελήνης ὡς τὸ φῶς τοῦ ἡλίου, καὶ τὸ φῶς τοῦ ἡλίου ἔσται ἑπταπλάσιον ἐν τῇ ἡμέρα, ὅταν ἰάσηται Κύριος τὸ σύντριμμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ τὴν ὀδύνην τῆς πληγῆς σου ἰάσεται.
  (Kai estai to fōs taʸs selaʸnaʸs hōs to fōs tou haʸliou, kai to fōs tou haʸliou estai heptaplasion en taʸ haʸmera, hotan iasaʸtai Kurios to suntrimma tou laou autou, kai taʸn odunaʸn taʸs plaʸgaʸs sou iasetai.)


TSNTyndale Study Notes:

30:26 The Lord who struck his people would also heal them and cure the wounds he gave them.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days

(Some words not found in UHB: and=it_was light the,moon like,light the,sun and,light the,sun will_belong seven_times like,light seven the=days in/on=day binds_up YHWH DOM injuries people,his and,wounds inflicted,he heals )

Isaiah describes what will be an ideal situation after Yahweh rescues his people. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Isaiah described it.

(Occurrence 0) the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days

(Some words not found in UHB: and=it_was light the,moon like,light the,sun and,light the,sun will_belong seven_times like,light seven the=days in/on=day binds_up YHWH DOM injuries people,his and,wounds inflicted,he heals )

Alternate translation: “the sun will shine as bright as seven suns” or “the sun will give as much light in one day as it normally does in seven days”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh will bind up the breaking of his people and heal the bruises of his wounding them

(Some words not found in UHB: and=it_was light the,moon like,light the,sun and,light the,sun will_belong seven_times like,light seven the=days in/on=day binds_up YHWH DOM injuries people,his and,wounds inflicted,he heals )

Yahweh comforting his people and causing their suffering to end is spoken of as if he would put bandages on their wounds.

BI Isa 30:26 ©