Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_encouraged the_troops the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) and_again to_formed_line battle in/on/at/with_place where they_had_deployed there in_the_day the_first.
UHB וַיִּתְחַזֵּ֥ק הָעָ֖ם אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּסִ֨פוּ֙ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֔ה בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁר־עָ֥רְכוּ שָׁ֖ם בַּיּ֥וֹם הָרִאשֽׁוֹן׃ ‡
(vayyitḩazzēq hāˊām ʼiysh yisrāʼēl vayyoşifū laˊₐrok milḩāmāh bammāqōm ʼₐsher-ˊārəkū shām bayyōm hāriʼshōn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT However the people, the men of Israel, strengthened themselves and they continued to set up for battle at the place where they had set up there on the first day.
UST But the soldiers of Israel encouraged themselves. Then they got ready to fight the next day in the same battle lines as on the first day.
BSB § But the Israelite army took courage and again took their battle positions in the same place where they had arrayed themselves on the first day.
OEB No OEB JDG book available
WEB The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
NET The Israelite army took heart and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before.
LSV And the people, the men of Israel, strengthen themselves, and add to set in array [for] battle in the place where they arranged themselves on the first day.
FBV But the Israelites encouraged one other to be confident, and they took up the same positions they had on the first day.
T4T 22-23 22-23Late that afternoon, the remaining Israeli men went to the place of worship and cried until the sun set. Then they asked Yahweh, “Should we attack the men of the tribe of Benjamin again, even though they are our fellow Israelis?”
¶ Yahweh replied, “Yes, attack them again.” So the Israeli men encouraged each other.
LEB But the troops, the men of Israel, encouraged themselves,[fn] and again they arrangedtheir battle lines in the place where they had arranged themselves the first day.
?:? Literally “took heart”
BBE But the people, the men of Israel, taking heart again, put their forces in order and took up the same position as on the first day.
MOF No MOF JDG book available
JPS And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
ASV And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
DRA Again Israel trusting in their strength and their number, set their army in array in the same place, where they had fought before:
YLT And the people, the men of Israel, strengthen themselves, and add to set the battle in array in the place where they arranged themselves on the first day.
DBY And the people, the men of Israel, took courage, and set the battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
RV And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
WBS And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
KJB And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
BB And the people the men of Israel plucked vp their heartes, and set their battel againe in aray, in the same place where they dyd the first day.
(And the people the men of Israel plucked up their hearts, and set their battel again in aray, in the same place where they did the first day.)
GNV And the people, the men of Israel plucked vp their hearts, and set their battel againe in aray in the place where they put them in aray the first day.
(And the people, the men of Israel plucked up their hearts, and set their battel again in aray in the place where they put them in aray the first day. )
CB But the people of the men of Israel comforted them selues, and made them ready to fighte yet more in the same place, after they had prepared them selues the daye afore.
(But the people of the men of Israel comforted themselves, and made them ready to fight yet more in the same place, after they had prepared themselves the day afore.)
WYC And eft the sones of Israel tristiden in strengthe and noumbre, and dressiden schiltrun, in the same place in which thei fouyten bifore;
(And after the sons of Israel tristiden in strengthe and number, and dressiden schiltrun, in the same place in which they fouyten before;)
LUT Aber das Volk, der Mann von Israel, ermannete sich, und rüsteten sich, noch weiter zu streiten am selben Ort, da sie sich des vorigen Tages gerüstet hatten.
(But the people, the man from Israel, ermannete sich, and rüsteten sich, still weiter to arguen in/at/on_the selben location, there they/she/them itself/yourself/themselves the vorigen Tages gerüstet hatten.)
CLV Rursum filii Israël et fortitudine et numero confidentes, in eodem loco in quo prius certaverant, aciem direxerunt:
(Rursum children Israël and fortitudine and numero confidentes, in eodem instead in quo first/before certaverant, aciem direxerunt: )
BRN And the men of Israel [fn]strengthened themselves, and again engaged in battle in the place where they had engaged on the first day.
20:22 Or, grew strong.
BrLXX Καὶ ἐνίσχυσαν ἀνῆρ Ἰσραὴλ, καὶ προσέθηκαν συνάψαι παράταξιν ἐν τῷ τόπῳ ὅπου συνῆψαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ.
(Kai enisⱪusan anaʸr Israaʸl, kai prosethaʸkan sunapsai parataxin en tōi topōi hopou sunaʸpsan en taʸ haʸmera taʸ prōtaʸ. )
20:22-23 Following a time of weeping and probably confession (cp. Josh 7) the Israelite troops received divine guidance and regained confidence.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) strengthened themselves
(Some words not found in UHB: and,encouraged the,troops (a)_man Yisrael and,again to,formed_~_line battle in/on/at/with,place which/who formed there in_the=day the,first )
Here “strengthened” is an idiom that means they encouraged each other.
(Occurrence 0) they formed the battle line
(Some words not found in UHB: and,encouraged the,troops (a)_man Yisrael and,again to,formed_~_line battle in/on/at/with,place which/who formed there in_the=day the,first )
This probably means that the Israelites prepared their battle lines for the next day’s fighting. Alternate translation: “they got ready to fight the next day”