Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 3:4 verse available
OET-LV And_were for_testing in/on/at/with_them DOM Yisərāʼēl/(Israel) to_know whether_obey DOM the_commandments of_Yahweh which he_had_commanded DOM fathers_their in/on/at/with_hand of_Mosheh.
UHB וַֽיִּהְי֕וּ לְנַסּ֥וֹת בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לָדַ֗עַת הֲיִשְׁמְעוּ֙ אֶת־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה אֶת־אֲבוֹתָ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ‡
(vauihəyū lənaşşōt bām ʼet-yisərāʼēl lādaˊat hₐyishəməˊū ʼet-miʦəvot yəhvāh ʼₐsher-ʦiūāh ʼet-ʼₐⱱōtām bəyad-mosheh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They were to test Israel by them, to know whether they would heed the commandments of Yahweh, which He had commanded their fathers by the hand of Moses.
UST Yahweh left these people groups there to test the Israelites, to see if they would obey his commands which he had told Moses to give them.
BSB § These nations were left to test the Israelites, to find out whether they would keep the commandments of the LORD, which He had given their fathers through Moses.
OEB No OEB JDG book available
WEB They were left to test Israel by them, to know whether they would listen to Yahweh’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.
WMB They were left to test Israel by them, to know whether they would listen to the LORD’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.
NET They were left to test Israel, so the Lord would know if his people would obey the commands he gave their ancestors through Moses.
LSV and they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of YHWH that He commanded their fathers by the hand of Moses.
FBV They were left there be to a test for the Israelites, to find out whether the Israelites would keep the Lord's commandments which he had given their forefathers through Moses.
T4T Yahweh left these people-groups there to test the Israelis, to see if they would obey his commands which he had told Moses to give them.
LEB They were left for testing Israel, to know whether they would keep the commands of Yahweh that he commanded their ancestors through the hand of Moses.
BBE For the purpose of testing Israel by them, to see if they would give ear to the orders of the Lord, which he had given to their fathers by the hand of Moses.
MOF No MOF JDG book available
JPS And they were there, to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which He commanded their fathers by the hand of Moses.
ASV And they were left, to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses.
DRA And he left them, that he might try Israel by them, whether they would hear the commandments of the Lord, which he had commanded their fathers by the hand of Moses, or not.
YLT and they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of Jehovah that He commanded their fathers by the hand of Moses.
DBY And they were to prove Israel by them, to know whether they would obey the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
RV And they were for to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
WBS And they were for to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
KJB And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
BB Those remayned to proue Israel by, and to wyt whether they would hearken vnto the commaundementes of the Lorde, which he commaunded their fathers by the hande of Moyses.
(Those remaind to prove Israel by, and to wyt whether they would hearken unto the commandments of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.)
GNV And these remayned to proue Israel by them, to wit, whether they would obey the commandements of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
(And these remaind to prove Israel by them, to wit, whether they would obey the commandments of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.)
CB The same remayned, that Israel mighte be proued by them, that it mighte be knowne whether they wolde herken to the commaundementes of the LORDE, which he commaunded their fathers by Moses.
(The same remaind, that Israel mighte be proued by them, that it mighte be known whether they would herken to the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by Moses.)
WYC And he lefte hem, that in hem he schulde asaie Israel, whethir thei wolden here the `heestis of the Lord, whiche he comaundide to her fadris bi the hond of Moises, ethir nai.
(And he left them, that in them he should asaie Israel, whether they wolden here the `heestis of the Lord, which he commanded to her fathers by the hand of Moses, ethir nai.)
LUT Dieselben blieben, Israel an denselben zu versuchen, daß es kund würde, ob sie den Geboten des HErrn gehorchten, die er ihren Vätern geboten hatte durch Mose.
(Dieselben blieben, Israel at denselben to versuchen, that it kund würde, ob they/she/them the Geboten the HErrn gehorchten, the he your Vätern geboten had through Mose.)
CLV Dimisitque eos, ut in ipsis experiretur Israëlem, utrum audiret mandata Domini quæ præceperat patribus eorum per manum Moysi, an non.
(Dimisitque them, as in ipsis experiretur Israëlem, utrum audiret mandata Domini which præceperat patribus eorum per manum Moysi, an non.)
BRN And this was done in order to prove Israel by them, to know whether they would obey the commands of the Lord, which he charged their fathers by the hand of Moses.
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὥστε πειρᾶσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ἰσραὴλ, γνῶναι εἰ ἀκούσονται τὰς ἐντολὰς Κυρίου, ἃς ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
(Kai egeneto hōste peirasai en autois ton Israaʸl, gnōnai ei akousontai tas entolas Kuriou, has eneteilato tois patrasin autōn en ⱪeiri Mōusaʸ.)
3:1-4 The ongoing presence of the Philistines and Canaanites in the land had an instructional purpose. Skills in warfare were necessary for survival in the ancient world. God allowed a continuing presence of enemies, but they would become his provision for Israel’s training and well-being.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) These nations were left
(Some words not found in UHB: and,were for,testing in/on/at/with,them DOM Yisrael to=know whether,obey DOM commands YHWH which/who commanded DOM fathers,their in/on/at/with,hand Mosheh )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh left these nations in Canaan” or “Yahweh allowed these nations to continue to live in Canaan”
(Occurrence 0) as a means
(Some words not found in UHB: and,were for,testing in/on/at/with,them DOM Yisrael to=know whether,obey DOM commands YHWH which/who commanded DOM fathers,their in/on/at/with,hand Mosheh )
Alternate translation: “as a way”
(Occurrence 0) whether they would … gave their ancestors
(Some words not found in UHB: and,were for,testing in/on/at/with,them DOM Yisrael to=know whether,obey DOM commands YHWH which/who commanded DOM fathers,their in/on/at/with,hand Mosheh )
The words “they” and “their” refer to the people of Israel.
(Occurrence 0) the commands he gave
(Some words not found in UHB: and,were for,testing in/on/at/with,them DOM Yisrael to=know whether,obey DOM commands YHWH which/who commanded DOM fathers,their in/on/at/with,hand Mosheh )
Alternate translation: “the commands Yahweh gave”