Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Leave from_crags of_[the]_field the_snow of_Lebanon or are_they_plucked_up waters strange cool flowing.
UHB הֲיַעֲזֹ֥ב מִצּ֛וּר שָׂדַ֖י שֶׁ֣לֶג לְבָנ֑וֹן אִם־יִנָּתְשׁ֗וּ מַ֛יִם זָרִ֥ים קָרִ֖ים נוֹזְלִֽים׃ ‡
(hₐyaˊₐzoⱱ miʦʦūr sāday sheleg ləⱱānōn ʼim-yinnātəshū mayim zāriym qāriym nōzəliym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Does the snow in Lebanon ever leave the rocky hills on its sides?
⇔ Are the mountain streams coming from far away ever destroyed, those cold streams?
UST The snow certainly never completely disappears from the rocky slopes of the mountains in Lebanon.
⇔ The cold streams that flow down from those distant mountains never cease flowing.
BSB Does the snow of Lebanon
⇔ ever leave its rocky slopes?
⇔ Or do its cool waters flowing from a distance
⇔ ever run dry?
OEB Doth the white snow vanish from Sirion’s crags?
⇔ Do the rills that flow cold from the hills ever dry?
WEB Will the snow of Lebanon fail from the rock of the field?
⇔ Will the cold waters that flow down from afar be dried up?
NET Does the snow ever completely vanish from the rocky slopes of Lebanon?
⇔ Do the cool waters from those distant mountains ever cease to flow?
LSV Does snow of Lebanon
Cease from the rock of the field? Will the cold strange [waters] that are flowing be forsaken?
FBV Does the snow of Lebanon ever disappear from its rocky mountain-tops? Do its cool waters that flow from such distant sources ever dry up?
T4T The snow certainly never [RHQ] completely disappears/melts from the rocky slopes of the mountains in Lebanon.
⇔ The cold streams that flow down from those distant mountains never [RHQ] cease flowing.
LEB • the crags[fn] of Sirion?Or are the cold waters flowing from distant mountains dried up?
?:? Hebrew “crag”
BBE Will the white snow go away from the top of Sirion? will the cold waters flowing from the mountains become dry?
MOF No MOF JER book available
JPS Doth the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or are the strange cold flowing waters plucked up?
ASV Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or shall the cold waters that flow down from afar be dried up?
DRA Shall now the snow of Libanus fail from the rock of the field? or can the cold waters that gush out and run down, be taken away?
YLT Doth snow of Lebanon Cease from the rock of the field? Failed are the cold strange waters that flow?
DBY Shall the snow of Lebanon cease from the rock of the field? Shall the cool flowing waters coming from afar be dried up?
RV Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or shall the cold waters that flow down from afar be dried up?
WBS Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
KJB Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?[fn]
(Will a man leave the snow of Lebanon which cometh/comes from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?)
18.14 the snow…: or, my fields for a rock, or for the snow of Lebanon? shall the running waters be forsaken for the strange cold waters?
BB Wyll a man forsake the showe of Libanus, which commeth from the rocke of the fielde? Or shall the colde flowyng waters that commeth from another place be forsaken?
(Wyll a man forsake the showe of Libanus, which cometh/comes from the rock of the field? Or shall the colde flowyng waters that cometh/comes from another place be forsaken?)
GNV Will a man forsake the snowe of Lebanon, which commeth from the rocke of the fielde? or shall the colde flowing waters, that come from another place, be forsaken?
(Will a man forsake the snowe of Lebanon, which cometh/comes from the rock of the field? or shall the colde flowing waters, that come from another place, be forsaken? )
CB Shal not ye snowe (yt melteth vpon the stony rockes of Libanus) moysture the feldes? Or maye the springes off waters be so grauen awaye, that they runne nomore, geue moystnesse, ner make frutefull?
(Shal not ye/you_all snowe (yt melteth upon the stony rockes of Libanus) moysture the fields? Or may the springes off waters be so grauen away, that they runne nomore, give moystnesse, nor make frutefull?)
WYC Whether snow of the Liban schal fail fro the stoon of the feeld? ether coolde watris brekynge out, and fletynge doun moun be takun awei?
(Whether snow of the Liban shall fail from the stone of the field? ether coolde waters brekynge out, and fletynge down moun be taken away?)
LUT Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn‘s vom Libanon herab schneiet, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, als mein Volk mein vergißt.
(Bleibt though/but the Schnee longer on the Steinen in_the Felde, wenn‘s from_the Libanon herab schneiet, and the Regenwasser verschießt not so bald, als my people my vergißt.)
CLV Numquid deficiet de petra agri nix Libani? aut evelli possunt aquæ erumpentes frigidæ, et defluentes?[fn]
(Numquid deficiet about petra agri nix Libani? aut evelli possunt aquæ erumpentes frigidæ, and defluentes?)
18.14 Nunquid de petra: quasi diceret: Sicut de Libani summitatibus, etc., usque ad populus meus oblitus est mei.
18.14 Nunquid about petra: as_if diceret: Sicut about Libani summitatibus, etc., usque to populus mine oblitus it_is my/mine.
BRN Will fertilising streams fail to flow from a rock, or snow fail from Libanus? will water violently impelled by the wind turn aside?
BrLXX Μὴ ἐκλείψουσιν ἀπὸ πέτρας μαστοὶ, ἢ χιὼν ἀπὸ τοῦ Λιβάνου; μὴ ἐκκλίνῃ ὕδωρ βιαίως ἀνέμῳ φερόμενον;
(Maʸ ekleipsousin apo petras mastoi, aʸ ⱪiōn apo tou Libanou? maʸ ekklinaʸ hudōr biaiōs anemōi feromenon? )
18:13-17 The Lord answered that he would scatter his people who had deserted him.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Does the snow in Lebanon ever leave the rocky hills on its sides?
(Some words not found in UHB: ?,leave from,crags highland snow Lebanon if fail waters distant cold flowing )
Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the snow on the mountains never melts. Alternate translation: “The snow in Lebanon never leaves the rocky hills on its sides.”
(Occurrence 0) the rocky hills on its sides
(Some words not found in UHB: ?,leave from,crags highland snow Lebanon if fail waters distant cold flowing )
Alternate translation: “the sides of the rocky hills”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Are the mountain streams coming from far away ever destroyed, those cold streams?
(Some words not found in UHB: ?,leave from,crags highland snow Lebanon if fail waters distant cold flowing )
Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the mountain streams never cease to flow. He speaks of the streams drying up as if they were destroyed. Alternate translation: “Those cold mountain streams that come from far away never cease to flow.” (See also: figs-metaphor)