Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 18:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 18:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 18:10 verse available

OET-LVAnd_does the_evil[fn] in/on/at/with_sight_my to_not to_listen in/on/at/with_voice_my and_relent on the_good which I_had_said to_do DOM_it.


18:10 Variant note--fnCOLON-- ה/רעה--fnCOLON-- (x-qere) ’הָ/רַע֙’--fnCOLON-- lemma=d/7451 a n=1--fnPERIOD--1--fnPERIOD--0 morph=HTd/Aamsa id=24Zvg הָ/רַע֙

UHBוְ⁠עָשָׂ֤ה ה⁠רעה בְּ⁠עֵינַ֔⁠י לְ⁠בִלְתִּ֖י שְׁמֹ֣עַ בְּ⁠קוֹלִ֑⁠י וְ⁠נִֽחַמְתִּי֙ עַל־הַ⁠טּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָמַ֖רְתִּי לְ⁠הֵיטִ֥יב אוֹתֽ⁠וֹ׃ס 
   (və⁠ˊāsāh h⁠rˊh bə⁠ˊēyna⁠y lə⁠ⱱilttiy shəmoˊa bə⁠qōli⁠y və⁠niḩamttī ˊal-ha⁠ţţōⱱāh ʼₐsher ʼāmarttī lə⁠hēyţiyⱱ ʼōt⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if it does evil in my eyes by not listening to my voice, then I will stop the good that I had said I would do for them.

UST But if the people of that nation start to do evil things and refuse to obey me, then I will not bless them as I said that I would do.


BSB and if it does evil in My sight and does not listen to My voice, then I will relent of the good I had intended for it.

OEB but if its behaviour displeases Me, if it refuses to listen to My voice, then I will retract the favours I had intended to confer upon it.

WEB if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit them.

NET But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.

LSV And it has done evil in My eyes,
So as not to listen to My voice,
Then I have relented of the good
That I have spoken of doing to it.

FBV But if it does evil in my sight and refuses to listen to my voice, then I will change my mind regarding the good I had planned for it.

T4T But if the people of that nation start to do evil things and refuse to obey me, then I will not bless them as I said that I would do.

LEB But if it does evil in my sight, to not listen to my voice, then I will relent concerning the good that I said I would do to it.

BBE If, in that very minute, it does evil in my eyes, going against my orders, then my good purpose, which I said I would do for them, will be changed.

MOFNo MOF JER book available

JPS but if it do evil in My sight, that it hearken not to My voice, then I repent of the good, wherewith I said I would benefit it.

ASV if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

DRA If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice: I will repent of the good that I have spoken to do unto it.

YLT And it hath done the evil thing in Mine eyes, So as not to hearken to My voice, Then I have repented of the good That I have spoken of doing to it.

DBY if it do evil in my sight, that it hearken not unto my voice, then I will repent of the good wherewith I said I would benefit them.

RV if it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

WBS If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, with which I said I would benefit them.

KJB If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

BB If the same people do euyll before me and heare not my voyce, I repent of the good that I haue deuised for them.
  (If the same people do evil before me and hear not my voice, I repent of the good that I have deuised for them.)

GNV But if it do euill in my sight and heare not my voyce, I will repent of ye good that I thought to do for them.
  (But if it do evil in my sight and hear not my voice, I will repent of ye/you_all good that I thought to do for them. )

CB yff the same people do euell before me, and heare not my voyce: Immediatly, I repente of the good, that I deuysed to do for them.
  (yff the same people do evil before me, and hear not my voice: Immediatly, I repente of the good, that I deuysed to do for them.)

WYC If it doith yuel bifore myn iyen, that it here not my vois, Y schal do penaunce on the good which Y spak, that Y schulde do to it.
  (If it doith yuel before mine eyes, that it here not my voice, I shall do penance on the good which I spak, that I should do to it.)

LUT So es aber Böses tut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.
  (So it but Böses tut before/in_front_of my Augen, that it my Stimme not gehorcht, so should me also reuen the Gute, the I him verheißen had to tun.)

CLV Si fecerit malum in oculis meis, ut non audiat vocem meam, pœnitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem ei.
  (When/But_if fecerit malum in oculis meis, as not/no audiat vocem meam, pœnitentiam agam super bono that spoke I_am as facerem to_him. )

BRN and they do evil before me, so as not to hearken to my voice, then will I repent of the good which I spoke of, to do it to them.

BrLXX καὶ ποιήσωσι τὰ πονηρὰ ἐναντίον μου, τοῦ μὴ ἀκούειν τῆς φωνῆς μου, καὶ μετανοήσω περὶ τῶν ἀγαθῶν ὧν ἐλάλησα, τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς.
  (kai poiaʸsōsi ta ponaʸra enantion mou, tou maʸ akouein taʸs fōnaʸs mou, kai metanoaʸsō peri tōn agathōn hōn elalaʸsa, tou poiaʸsai autois. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-11 The Lord had Jeremiah take part in an object lesson. What Jeremiah observed at the potter’s shop became a picture of what the Lord was about to do with Judah.

TTNTyndale Theme Notes:

The Choice of Life or Death

In Moses’ instructions to the Israelites when they were on the cusp of entering the Promised Land, the people were presented with a choice: Obey the covenant—life as God designed it—and live, or refuse to obey the Creator’s design and die (Deut 30:19). This choice—and its ramifications—resounded throughout God’s covenant dealings with his people.

The specific terminology of Deuteronomy 30 resurfaces in Jeremiah, in the context of the Babylonian invasion: “Take your choice of life or death” (Jer 21:8). The prophet warned King Zedekiah and his people to submit to the Lord’s instruction. If they did, they would live; if not, they would die. Earlier in Jeremiah’s ministry, the Lord confronted the people of Judah with an opportunity to change and come home to him (3:12–4:4). If they rejected idol worship, admitted their guilt, and confessed that they were rebels, God would cleanse their minds and hearts, and they could live peacefully in the land. However, the people scornfully rejected this offer again and again (7:5-7; 18:8-11; 23:22; 26:13; 27:12-13; 29:32; 35:15; 36:3-7; 44:5). So the Lord repeatedly warned them that if they rejected the path of life, they would experience judgment.

In Jeremiah’s day, only a few chose life; the majority rebelled and experienced death. In the end, the people led by Zedekiah ignored the Lord, defied the Babylonian army, and indeed suffered judgment. They intentionally rejected the gift of life.

Passages for Further Study

Deut 11:26-29; 30:15-20; Prov 9:1-18; 11:19; 18:21; Isa 1:19-20; Jer 3:12-15; 4:3-4; 7:5-7; 18:7-11; 21:8-9; 23:22; 26:13; 27:12-18; 35:15; 36:3-7; 44:5; Ezek 18:23-24; Rom 6:23; 8:6; Rev 2:10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) if it does evil in my eyes

(Some words not found in UHB: and,does the,evil in/on/at/with,sight,my to=not listening in/on/at/with,voice,my and,relent on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,good which/who intended to,do DOM,it )

Here the word “it” refers to a nation or kingdom, which is a metonym for the people in that nation or kingdom. The word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “if the people of that nation do things that I consider to be evil” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) not listening to my voice

(Some words not found in UHB: and,does the,evil in/on/at/with,sight,my to=not listening in/on/at/with,voice,my and,relent on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,good which/who intended to,do DOM,it )

Here the word “voice” represents the words that Yahweh speaks. Here, “not listening” is an idiom that means that they do not obey. Alternate translation: “not obeying what I say” (See also: figs-idiom)

BI Jer 18:10 ©