Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 18:12 verse available
OET-LV And_say despairing DOM after plans_our_own we_will_walk and_each the_stubbornness his/its_heart the_evil we_will_act.
UHB וְאָמְר֖וּ נוֹאָ֑שׁ כִּֽי־אַחֲרֵ֤י מַחְשְׁבוֹתֵ֨ינוּ֙ נֵלֵ֔ךְ וְאִ֛ישׁ שְׁרִר֥וּת לִבּֽוֹ־הָרָ֖ע נַעֲשֶֽׂה׃ס ‡
(vəʼāmərū nōʼāsh ⱪiy-ʼaḩₐrēy maḩshəⱱōtēynū nēlēk vəʼiysh shərirūt libō-hārāˊ naˊₐseh.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But they will say, ‘This is no use. We will act according to our own plans. Each one of us will do what his evil, stubborn heart desires.’
UST But the people will say back to you, ‘It is useless for you to say these things to us. We will continue to be stubborn and behave as wickedly as we want to.’”
BSB § But they will reply, ‘It is hopeless. We will follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’”
OEB But they will say, "No, there is no hope of that: rather will we follow devices of our own and yield, every man of us, to the impulses of our wicked and stubborn hearts."
WEB But they say, ‘It is in vain; for we will walk after our own plans, and we will each follow the stubbornness of his evil heart.’”
NET But they just keep saying, ‘We do not care what you say! We will do whatever we want to do! We will continue to behave wickedly and stubbornly!’”
LSV And they have said, “It is incurable,
For we go after our own plans,
And each of us does the stubbornness of his evil heart.”
FBV But they'll say, “We just can't! We'll do whatever we want. Each of us will stubbornly follow our own evil thinking.”
T4T So I told that message to the people, but they replied, “It is useless for you to tell us that. We will continue to be stubborn and behave as we want to.”
LEB But they will say, ‘It is hopeless, for we will go after our own plans, and each one of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’
BBE But they will say, There is no hope: we will go on in our designs, and every one of us will do what he is moved by the pride of his evil heart to do.
MOF No MOF JER book available
JPS But they say: There is no hope; but we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.'
ASV But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.
DRA And they said: We have no hopes: for we will go after our own thoughts, and we will do every one according to the perverseness of his evil heart.
YLT And they have said, It is incurable, For after our own devices we do go, And each the stubbornness of his evil heart we do.
DBY But they say, There is no hope; for we will walk after our own devices, and we will each one do [according to] the stubbornness of his evil heart.
RV But they say, There is no hope: for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.
WBS And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
KJB And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
BB But they sayde, No more of this, we wyll folowe our owne imaginations, and do euery man accordyng to the wilfulnesse of his owne mynde.
(But they said, No more of this, we will follow our own imaginations, and do every man accordyng to the wilfulnesse of his own mind.)
GNV But they sayde desperately, Surely wee will walke after our owne imaginations, and doe euery man after the stubburnnesse of his wicked heart.
(But they said desperately, Surely we will walk after our own imaginations, and do every man after the stubburnnesse of his wicked heart. )
CB But they saye: No more of this, we will folowe oure owne ymaginacions, and do euery ma acordinge to the wilfulnesse of his owne mynde.
(But they say: No more of this, we will follow our own ymaginacions, and do every man acordinge to the wilfulnesse of his own mind.)
WYC Whiche seiden, We han dispeirid, for we schulen go after oure thouytis, and we schulen do ech man the schrewidnesse of his yuel herte.
(Which said, We have dispeirid, for we should go after our thouytis, and we should do each man the schrewidnesse of his yuel heart.)
LUT Aber sie sprechen: Da wird nichts aus! Wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.
(But they/she/them sprechen: So becomes nichts aus! Wir wollen nach unsern Gedanken wandeln and a jeglicher tun nach Gedünken seines evil Herzens.)
CLV Qui dixerunt: Desperavimus: post cogitationes enim nostras ibimus, et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus.[fn]
(Who dixerunt: Desperavimus: after cogitationes because nostras ibimus, and unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus.)
18.12 Post cogitationes. ID. Ubi est absque gratia Dei, etc., usque ad omnes in circumitu ejus nationes.
18.12 Post cogitationes. ID. Ubi it_is without gratia Dei, etc., usque to everyone in circumitu his nationes.
BRN And they said, We will quit ourselves like men, for we will pursue our perverse ways, and we will perform each the lusts of his evil heart.
BrLXX Καὶ εἶπαν, ἀνδριούμεθα, ὅτι ὀπίσω τῶν ἀποστροφῶν ἡμῶν πορευσόμεθα, καὶ ἕκαστος τὰ ἀρεστὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς ποιήσομεν.
(Kai eipan, andrioumetha, hoti opisō tōn apostrofōn haʸmōn poreusometha, kai hekastos ta aresta taʸs kardias autou taʸs ponaʸras poiaʸsomen. )
18:12 Instead of heeding the Lord’s message, the people of Judah ridiculed it, refused to change, and made a brazen commitment to pursue their own evil desires.
(Occurrence 0) But they will say
(Some words not found in UHB: and,say hopeless that/for/because/then/when after plans,our_own go and,each stubbornness his/its=heart the,evil act )
The word “they” refers to the inhabitants of Judah and Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) This is no use
(Some words not found in UHB: and,say hopeless that/for/because/then/when after plans,our_own go and,each stubbornness his/its=heart the,evil act )
Here, this idiom could mean: (1) the people do not care about what Jeremiah will say to them. Alternate translation: “We do not care what you say” or (2) The people do not think that anything good will come of what Jeremiah tells them to do. Alternate translation: “What you are saying will not work”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) what his evil, stubborn heart desires
(Some words not found in UHB: and,say hopeless that/for/because/then/when after plans,our_own go and,each stubbornness his/its=heart the,evil act )
Here the word “heart” represents the person’s mind or will. Alternate translation: “what his evil, stubborn mind desires” or “whatever evil things that we stubbornly want to do”