Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 32 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JER 32:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 32:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 32:3 verse available

OET-LVThat imprisoned_him Zedekiah the_king of_Yəhūdāh to_say why [are]_you prophesying to_say thus he_says Yahweh look_I [am]_about_to_give DOM the_city the_this in/on/at/with_hand of_the_king of_Bāⱱelh and_capture_it.

UHBאֲשֶׁ֣ר כְּלָא֔⁠וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א לֵ⁠אמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ⁠נִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־הָ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּ֛את בְּ⁠יַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּ⁠לְכָדָֽ⁠הּ׃ 
   (ʼₐsher ⱪəlāʼ⁠ō ʦidqiyyāhū melek-yəhūdāh lē⁠ʼmor maddūˊa ʼattāh nibāʼ lē⁠ʼmor ⱪoh ʼāmar yahweh hin⁠niy notēn ʼet-hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt bə⁠yad melek-bāⱱel ū⁠ləkādā⁠h.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Zedekiah king of Judah had imprisoned him and said, “Why do you prophesy and say, ‘Yahweh says this: Look, I am about to give over this city into the hand of the king of Babylon, and he will capture it.

UST King Zedekiah had put me there. I continued to prophesy there about what would happen. I continued to say, “Yahweh says that he is about to allow the army of the king of Babylon to capture this city.


BSB § For Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying: “Why are you prophesying like this? You claim that the LORD says, ‘Behold, I am about to deliver this city into the hand of the king of Babylon, and he will capture it.

OEB where Zedekiah the king had shut him up on account of his prophetic preaching. "What do you mean," he had demanded, "by an announcement of this kind: ’Thus saith Jehovah, Depend upon it, I will give this city into the hands of the king of Babylon, and he shall take it.

WEB For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, “Why do you prophesy, and say, ‘Yahweh says, “Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he will take it;

WMB For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, “Why do you prophesy, and say, ‘The LORD says, “Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he will take it;

NET For King Zedekiah had confined Jeremiah there after he had reproved him for prophesying as he did. He had asked Jeremiah, “Why do you keep prophesying these things? Why do you keep saying that the Lord says, ‘I will hand this city over to the king of Babylon? I will let him capture it.

LSV where Zedekiah king of Judah has shut him up, saying, “Why are you prophesying, saying, Thus said YHWH: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he has captured it;

FBV Zedekiah king of Judah had put him in prison, telling him: “Why do you have to prophesy like this? You say the Lord is saying, ‘Look, I'm going to hand over this city to the king of Babylon, and he will capture it.

T4T King Zedekiah had put me there. I continued to prophesy there about what would happen. I continued to say, “Yahweh says that he is about to allow the army of the king of Babylon to capture this city [DOU].

LEB where Zedekiah, the king of Judah, had confined him, saying,[fn] “Whyare you prophesying, saying,[fn] ‘Thus says Yahweh, “Look, Iam going to give this city into the hand of the king of Babylon, and he will capture it,


?:? Literally “to say”

BBE For Zedekiah, king of Judah, had had him shut up, saying, Why have you, as a prophet, been saying, The Lord has said, See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will take it;

MOFNo MOF JER book available

JPS For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying: 'Wherefore dost thou prophesy, and say: Thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

ASV For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

DRA For Sedecias king of Juda had shut him up, saying: Why dost thou prophesy, saying: Thus saith the Lord: Behold I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it?

YLT Where Zedekiah king of Judah hath shut him up, saying, 'Wherefore art thou prophesying, saying, Thus said Jehovah, Lo, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he hath captured it;

DBY For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why dost thou prophesy and say, Thus saith Jehovah: Behold, I give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

RV For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

WBS For Zedekiah king of Judah had confined him, saying, Why dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

KJB For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
  (For Zedekiah king of Yudahh had shut him up, saying, Wherefore dost thou/you prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; )

BB Where Zedekias the kyng of Iuda caused hym to be layde, because he had prophecied on this maner: Thus saith the Lorde, Beholde, I wyll deliuer this citie into the handes of the kyng of Babylon, whiche shall take it.
  (Where Zedekias the king of Yudah caused him to be laid, because he had prophecied on this manner: Thus saith the Lord, Behold, I will deliver this city into the hands of the king of Babylon, which shall take it.)

GNV For Zedekiah King of Iudah had shut him vp, saying, Wherefore doest thou prophesie, and say, Thus saith the Lord, Beholde, I will giue this citie into the handes of the King of Babel, and he shall take it?
  (For Zedekiah King of Yudahh had shut him up, saying, Wherefore doest thou/you prophesie, and say, Thus saith the Lord, Behold, I will give this city into the hands of the King of Babel, and he shall take it? )

CB where Sedechias the kinge of Iuda caused him to be layed, because he had prophecied of this maner: Thus saieth the LORDE: Beholde, I will delyuer this cite in to the hondes of the kinge of Babilon, which shal take it.
  (where Sedechias the kinge of Yudah caused him to be laid, because he had prophecied of this manner: Thus saieth the LORD: Behold, I will deliver this cite in to the hands of the kinge of Babilon, which shall take it.)

WYC For whi Sedechie, the kyng of Juda, hadde closid hym, and seide, Whi profesiest thou, seiynge, The Lord seith these thingis, Lo! Y schal yyue this citee in the hond of the kyng of Babyloyne, and he schal take it; and Sedechie,
  (For why Sedechie, the king of Yudah, had closid him, and said, Whi profesiest thou, seiynge, The Lord saith/says these things, Lo! I shall give this city in the hand of the king of Babyloyne, and he shall take it; and Sedechie,)

LUT dahin Zedekia, der König Judas, ihn hatte lassen verschließen und gesagt: Warum weissagest du und sprichst: So spricht der HErr: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hände des Königs zu Babel, und er soll sie gewinnen,
  (dahin Zedekia, the king Yudas, him/it had lassen verschließen and gesagt: Warum weissagest you and sprichst: So spricht the HErr: Siehe, I give diese city in the Hände the kings to Babel, and he should they/she/them gewinnen,)

CLV Clauserat enim eum Sedecias rex Juda, dicens: Quare vaticinaris, dicens: Hæc dicit Dominus: Ecce ego dabo civitatem istam in manus regis Babylonis, et capiet eam:[fn]
  (Clauserat because him Sedecias rex Yuda, dicens: Quare vaticinaris, dicens: Hæc dicit Master: Behold I dabo civitatem istam in manus king Babylonis, and capiet eam:)


32.3 Clauserat enim eum. Jam vicina captivitate, jam peste et fame consumpta civitate, et tamen perstat Sedecias in sententia. Quare vaticinaris. Gravior est terror ante increpationem verborum, quam pœnarum sustinere cruciatum, et videre quem timeas.


32.3 Clauserat because him. Yam vicina captivitate, yam peste and fame consumpta civitate, and tamen perstat Sedecias in sententia. Quare vaticinaris. Gravior it_is terror ante increpationem verborum, how pœnarum sustinere cruciatum, and videre which timeas.

BRNNo BRN JER 32:3 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 32:3 verse available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Zedekiah king of Judah had imprisoned him

(Some words not found in UHB: which/who imprisoned,him Zedekiah king Yehuda to=say why you(ms) prophesy to=say thus he/it_had_said YHWH look,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand king Babel and,capture,it )

It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Zedekiah do this.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) had imprisoned him

(Some words not found in UHB: which/who imprisoned,him Zedekiah king Yehuda to=say why you(ms) prophesy to=say thus he/it_had_said YHWH look,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand king Babel and,capture,it )

Here “him” refers to Jeremiah. It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UST does.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you prophesy and say

(Some words not found in UHB: which/who imprisoned,him Zedekiah king Yehuda to=say why you(ms) prophesy to=say thus he/it_had_said YHWH look,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand king Babel and,capture,it )

Zekekiah uses a question to rebuke Jeremiah. Alternate translation: “It is wrong for you to continue prophesying and saying”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am about to give over this city into the hand of the king of Babylon

(Some words not found in UHB: which/who imprisoned,him Zedekiah king Yehuda to=say why you(ms) prophesy to=say thus he/it_had_said YHWH look,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand king Babel and,capture,it )

Yahweh speaks of the city as if it were a small object that one person could give to another. The word “hand” is a metonym for the power or control that the hand exercises. Alternate translation: “I am about to put this city under the control of the king of Babylon” or “I am about to allow the king of Babylon to do whatever he wants with this city” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) he will capture it

(Some words not found in UHB: which/who imprisoned,him Zedekiah king Yehuda to=say why you(ms) prophesy to=say thus he/it_had_said YHWH look,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand king Babel and,capture,it )

It might be best to translate so that the reader understands that other people would help the king of Babylon take control of the city.

BI Jer 32:3 ©