Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JER 32:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 32:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 32:28 verse available

OET-LVFor_so/thus/hence thus he_says Yahweh see_I [am]_about_to_give DOM the_city the_this in/on/at/with_hand the_Kasdim and_in/on/at/with_hand of_Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh and_capture_it.

UHBלָ⁠כֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְ⁠נִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־הָ⁠עִ֨יר הַ⁠זֹּ֜את בְּ⁠יַ֣ד הַ⁠כַּשְׂדִּ֗ים וּ⁠בְ⁠יַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּ⁠לְכָדָֽ⁠הּ׃ 
   (lā⁠kēn ⱪoh ʼāmar yahweh hin⁠niy notēn ʼet-hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt bə⁠yad ha⁠ⱪasddiym ū⁠ⱱə⁠yad nəⱱūkadreʼʦʦar melek-bāⱱel ū⁠ləkādā⁠h.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore Yahweh says this, ‘See, I am about to give this city into the hand of the Chaldeans and Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will capture it.

UST So, this is what I say: It is true that I will enable the Babylonian army and King Nebuchadnezzar to capture this city.


BSB § Therefore this is what the LORD says: Behold, I am about to deliver this city into the hands of the Chaldeans and of Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.

OEB Therefore thus saith Jehovah: Behold! I am about to deliver this city into the hands of the Chaldeans and of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and he shall take it.

WEB Therefore Yahweh says: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.

WMB Therefore the LORD says: Behold, I will give this city into the hand of the Kasdim, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.

NET Therefore I, the Lord, say: ‘I will indeed hand this city over to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonian army. They will capture it.

LSV Therefore, thus said YHWH: “Behold, I am giving this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he has captured it.

FBV So this is what the Lord says: Listen! I'm going to hand over this city to the king of Babylon and the Babylonians, and they will capture it.

T4T So, this is what I say: It is true that I will enable the Babylonian army and King Nebuchadnezzar to capture this city.

LEB Therefore[fn] thus says Yahweh: “Look, Iam going to give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and he will capture it.


?:? Literally “To thus”

BBE So this is what the Lord has said: See, I am giving this town into the hands of the Chaldaeans and into the hands of Nebuchadrezzar, the king of Babylon, and he will take it:

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it;

ASV Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

DRA Therefore thus saith the Lord: Behold I will deliver this city into the hands of the Chaldeans, and into the hands of the king of Babylon, and they shall take it.

YLT 'Therefore, thus said Jehovah, Lo, I am giving this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he hath captured it;

DBY Therefore thus saith Jehovah: Behold, I give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and he shall take it.

RV Therefore thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

WBS Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

KJB Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

BB Therefore thus saith the Lorde: beholde, I shall deliuer this citie into the power of the Chaldees, and into the power of Nabuchodonozor the king of Babylon, they shall take it:
  (Therefore thus saith the Lord: behold, I shall deliver this city into the power of the Chaldees, and into the power of Nabuchodonozor the king of Babylon, they shall take it:)

GNV Therefore thus saith the Lord, Beholde, I wil giue this citie into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-nezzar, King of Babel, and he shall take it.
  (Therefore thus saith the Lord, Behold, I will give this city into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-nezzar, King of Babel, and he shall take it. )

CB Therfore thus sayde the LORDE: beholde, I shal delyuer this cite in to the power of the Caldees, and in to the power of Nabuchodonosor the kinge of Babilon, they shall take it in:
  (Therfore thus said the LORD: behold, I shall deliver this cite in to the power of the Caldees, and in to the power of Nabuchodonosor the kinge of Babilon, they shall take it in:)

WYC Therfor the Lord seith these thingis, Lo! Y schal bitake this citee in to the hondis of Caldeis, and in to the hond of the kyng of Babiloyne, and he schal take it.
  (Therefore the Lord saith/says these things, Lo! I shall bitake this city in to the hands of Caldeis, and in to the hand of the king of Babiloyne, and he shall take it.)

LUT Darum so spricht der HErr also: Siehe, ich gebe diese Stadt in der Chaldäer Hände und in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel; und er soll sie gewinnen.
  (Therefore so spricht the LORD also: Siehe, I give diese city in the Chaldäer Hände and in the Hand Nebukadnezars, the kings to Babel; and he should they/she/them gewinnen.)

CLV Propterea hæc dicit Dominus: Ecce ego tradam civitatem istam in manus Chaldæorum, et in manus regis Babylonis, et capient eam.[fn]
  (That's_why this dicit Master: Behold I tradam civitatem istam in manus Chaldæorum, and in manus king Babylonis, and capient eam.)


32.28 Ecce ego tradam civitatem. Quia mihi est curæ omnia regere, universa disponere, singulis reddere juxta vias suas. Civitatem istam. Primum vallata exercitu Chaldæorum, absente Nabuchodonosor, capta est; et Sedecias in Rablatha regi traditus est.


32.28 Behold I tradam civitatem. Quia mihi it_is curæ omnia regere, universa disponere, singulis reddere yuxta vias suas. Civitatem istam. Primum vallata exercitu Chaldæorum, absente Nabuchodonosor, capta est; and Sedecias in Rablatha regi traditus est.

BRN And it shall come to pass, when they refuse to take the cup out of thine hand, to drink it, that thou shalt say, Thus said the Lord; Ye shall surely drink.

BrLXX Καὶ ἔσται ὅταν μὴ βούλωνται δέξασθαι τὸ ποτήριον ἐκ τῆς χειρός σου, ὥστε πιεῖν, καὶ ἐρεῖς, οὕτως εἶπε Κύριος, πιόντες πίεσθε,
  (Kai estai hotan maʸ boulōntai dexasthai to potaʸrion ek taʸs ⱪeiros sou, hōste piein, kai ereis, houtōs eipe Kurios, piontes piesthe, )


TSNTyndale Study Notes:

32:26-41 The Lord responded to Jeremiah’s concern (32:25) with several affirmations. The Lord had decided on his course of action, the events of the immediate and long-range future had been established, and real doom was hanging over Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See, I am about to give

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH behold,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand the=Kasdim and,in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,capture,it )

Alternate translation: “Listen carefully! I am the one who will give”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) give this city into the hand of the Chaldeans

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH behold,I give DOM the=city the,this in/on/at/with,hand the=Kasdim and,in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,capture,it )

Yahweh speaks of the city as if it were a small object that he could put into a person’s hand. The word “hand” is a metonym for the power that the hand puts into action. Alternate translation: “put this city under the power of the Chaldeans”

BI Jer 32:28 ©