Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 42:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 42:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 42:12 verse available

OET-LVAnd_show to/for_you_all compassion(s) and_have_compassion_on DOM_you_all and_restore DOM_you_all to soil_your_all’s.

UHBוְ⁠אֶתֵּ֥ן לָ⁠כֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְ⁠רִחַ֣ם אֶתְ⁠כֶ֑ם וְ⁠הֵשִׁ֥יב אֶתְ⁠כֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְ⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠ʼettēn lā⁠kem raḩₐmiym və⁠riḩam ʼet⁠kem və⁠hēshiyⱱ ʼet⁠kem ʼel-ʼadmat⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I will give you mercy. I will have compassion on you, and I will bring you back to your land.

UST I will be merciful to you by causing him to act kindly toward you. So as a result, he will allow you to stay here in your land.’


BSB And I will show you compassion, and he will have compassion on you and restore you to your own land.’

OEB I will have pity upon you and inspire him with pity for you, so that he will allow you to remain in your own land.

WEB I will grant you mercy, that he may have mercy on you, and cause you to return to your own land.

NET I will have compassion on you so that he in turn will have mercy on you and allow you to return to your land.’

LSV And I give mercies to you, and he has pitied you, and caused you to return to your own ground.

FBV I will be merciful to you, so that he will be merciful to you and will let you stay in your own country.

T4T I will be merciful to you by causing him to act kindly toward you. So as a result, he will allow you to stay here in your land.’

LEB And I will show you compassion, and he will have compassion on you and will restore you to your soil.

BBE And I will have mercy on you, so that he may have mercy on you and let you go back to your land.

MOFNo MOF JER book available

JPS And I will grant you compassion, that he may have compassion upon you, and cause you to return to your own land.

ASV And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

DRA And I will shew mercies to you, and will take pity on you, and will cause you to dwell in your own land.

YLT And I give to you mercies, and he hath pitied you, and caused you to turn back unto your own ground.

DBY And I will grant mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

RV And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

WBS And I will show mercies to you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

KJB And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

BB I wyll pardon you, I wyll haue mercie vpon you, and cause hym to pitie you, and bryng you agayne into your owne lande.
  (I will pardon you, I will have mercie upon you, and cause him to pityyou, and bring you again into your own land.)

GNV And I will graunt you mercie that he may haue compassion vpon you, and he shall cause you to dwell in your owne land.
  (And I will grant you mercie that he may have compassion upon you, and he shall cause you to dwell in your own land. )

CB I will pardon you, I wil haue mercy vpon you, and brynge you agayne in to youre owne londe.
  (I will pardon you, I will have mercy upon you, and bring you again in to your(pl) own land.)

WYC And Y schal yyue mercies to you, and Y schal haue merci on you, and Y schal make you dwelle in youre lond.
  (And I shall give mercies to you, and I shall have mercy on you, and I shall make you dwelle in your(pl) land.)

LUT Ich will euch Barmherzigkeit erzeigen und mich über euch erbarmen und euch wieder in euer Land bringen.
  (I will you compassion erzeigen and me above you erbarmen and you again in euer Land bringen.)

CLV et dabo vobis misericordias, et miserebor vestri, et habitare vos faciam in terra vestra.
  (and dabo to_you misericordias, and miserebor vestri, and to_live vos faciam in earth/land vestra. )

BRN And the word of the Lord came to me, saying,

BrLXX Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
  (Kai egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )


TSNTyndale Study Notes:

42:10-12 The Lord replied that he wanted the people to stay in Judea and settle down, and he would plant them in the land (see 1:10). Judea’s time of judgment was over.
• For I am with you and will save you: The Lord was calling the remnant of Judea to trust him for protection against the king of Babylon.

BI Jer 42:12 ©