Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 42:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 42:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 42:14 verse available

OET-LVTo_say no DOM the_land of_Miʦərayim/(Egypt) we_will_go where not we_will_see warfare and_sound of_a_trumpet not we_will_hear and_for_the_bread not we_will_be_hungry and_there we_will_dwell.

UHBלֵ⁠אמֹ֗ר לֹ֚א כִּ֣י אֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ נָב֔וֹא אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נִרְאֶה֙ מִלְחָמָ֔ה וְ⁠ק֥וֹל שׁוֹפָ֖ר לֹ֣א נִשְׁמָ֑ע וְ⁠לַ⁠לֶּ֥חֶם לֹֽא־נִרְעָ֖ב וְ⁠שָׁ֥ם נֵשֵֽׁב׃ 
   (lē⁠ʼmor loʼ ⱪiy ʼereʦ miʦərayim nāⱱōʼ ʼₐsher loʼ-nirəʼeh miləḩāmāh və⁠qōl shōfār loʼ nishəmāˊ və⁠la⁠lleḩem loʼ-nirəˊāⱱ və⁠shām nēshēⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Suppose that you say, “No! We will go to the land of Egypt, where we will not see any war, where we will not hear the sound of the trumpet, and we will not go hungry for food. We will live there.”

UST instead, we will go to Egypt. There we will not experience any wars, we will not hear trumpets signaling our soldiers to prepare for battles, and we will not be hungry.’


BSB and if you say, ‘No, but we will go to the land of Egypt and live there, where we will not see war or hear the sound of the ram’s horn or hunger for bread,’

OEB you may say, ’No; we will go to the land of Egypt, where we shall see no war and hear no sound of trumpet and never suffer for lack of bread – and there we shall make our home.’

WEB saying, “No, but we will go into the land of Egypt, where we will see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there we will dwell;”’

WMB saying, “No, but we will go into the land of Egypt, where we will see no war, nor hear the sound of the shofar, nor have hunger of bread; and there we will dwell;”’

NET You must not say, ‘No, we will not stay. Instead we will go and live in the land of Egypt where we will not face war, or hear the enemy’s trumpet calls, or starve for lack of food.’

LSV saying, No; but we enter the land of Egypt, that we see no war, and do not hear the sound of a horn, and are not hungry for bread; and we dwell there—

FBV or if you say instead, “No, we're going to Egypt to live there, where we won't experience war or hear trumpets sounding or go hungry;”

T4T instead, we will go to Egypt. There we will not experience any wars, we will not hear trumpets signaling our soldiers to prepare for battles, and we will not be hungry,’

LEB saying, “No, for we will go to the land of Egypt where we will not see war, and we will not hear the sound of a horn, and we will not be hungry for bread, and there we will stay,”

BBE Saying, No, but we will go into the land of Egypt, where we will not see war, or be hearing the sound of the horn, or be in need of food; there we will make our living-place;

MOFNo MOF JER book available

JPS saying: No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the horn, nor have hunger of bread; and there will we abide;

ASV saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

DRA Saying: No, but we will go into the land of Egypt: where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor suffer hunger: and there we will dwell.

YLT saying, No; but the land of Egypt we enter, that we see no war, and the sound of a trumpet do not hear, and for bread be not hungry; and there do we dwell.

DBY saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger for bread; and there will we dwell;

RV saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

WBS saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

KJB Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

BB But wyll say thus, We wyll not dwell heare, but go into Egypt, where we shall neither see warre, heare the noyse of the trumpe, nor suffer hunger, there wyll we dwell:
  (But will say thus, We will not dwell hear, but go into Egypt, where we shall neither see warre, hear the noyse of the trumpe, nor suffer hunger, there will we dwell:)

GNV Saying, Nay, but we will goe into the land of Egypt, where we shall see no warre, nor heare the sounde of the trumpet, nor haue hunger of bread, and there will we dwell,
  (Saying, Nay, but we will go into the land of Egypt, where we shall see no warre, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread, and there will we dwell,)

CB but will saye thus: we will not dwell here, but go in to Egipte: where we shall nether se warre, heare the noyse off batell, ner suffre honger, there will we dwell.
  (but will say thus: we will not dwell here, but go in to Egypt: where we shall neither see warre, hear the noyse off batell, nor suffer hunger, there will we dwell.)

WYC Nai, but we schulen go to the lond of Egipt, where we schulen not se batel, and schulen not here the noise of trumpe, and we schulen not suffre hungur, and there we schulen dwelle;
  (Nai, but we should go to the land of Egypt, where we should not see batel, and should not here the noise of trumpe, and we should not suffer hunger, and there we should dwelle;)

LUT sondern sagen: Nein, wir wollen nach Ägyptenland ziehen, daß wir keinen Krieg sehen noch der Posaunen Schall hören und nicht Hunger Brots halben leiden müssen; daselbst wollen wir bleiben:
  (rather say: Nein, wir wollen nach Egyptland ziehen, that wir keinen Krieg see still the Posaunen Schall listenn and not Hunger Brots halben leiden müssen; there wollen wir bleiben:)

CLV dicentes: Nequaquam, sed ad terram Ægypti pergemus, ubi non videbimus bellum, et clangorem tubæ non audiemus, et famem non sustinebimus, et ibi habitabimus:
  (dicentes: Nequaquam, but to the_earth/land Ægypti pergemus, ubi not/no videbimus bellum, and clangorem tubæ not/no audiemus, and famem not/no sustinebimus, and ibi habitabimus:)

BRN The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the word which he commanded his children, that they should drink no wine; and they have not drunk it: but I spoke to you early, and ye hearkened not.

BrLXX Ἔστησαν ῥῆμα υἱοὶ Ἰωναδὰβ υἱοῦ Ῥηχὰβ, ὃ ἐνετείλατο τοῖς τέκνοις αὐτοῦ πρὸς τὸ μὴ πιεῖν οἶνον, καὶ οὐκ ἐπίοσαν· καὶ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ὄρθρου, καὶ οὐκ ἠκούσατε.
  (Estaʸsan ɽaʸma huioi Yōnadab huiou Ɽaʸⱪab, ho eneteilato tois teknois autou pros to maʸ piein oinon, kai ouk epiosan; kai egō elalaʸsa pros humas orthrou, kai ouk aʸkousate.)


TSNTyndale Study Notes:

42:13-22 Jeremiah had already prophesied Egypt’s destiny; it would be destroyed by the Babylonians (46:2-26). This remnant of Judah would walk into the path of the Lord’s judgment if they continued on to Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) where we will not see any war, where we will not hear the sound of the trumpet

(Some words not found in UHB: to=say not that/for/because/then/when earth/land Miʦərayim/(Egypt) go which/who not see war and,sound trumpet not hear and,for_the,bread not hungry and=there stay )

Both of these phrases describe being at war by the ability to see or hear it. Alternate translation: “where we will not experience the hardships of war”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) we will not go hungry for food

(Some words not found in UHB: to=say not that/for/because/then/when earth/land Miʦərayim/(Egypt) go which/who not see war and,sound trumpet not hear and,for_the,bread not hungry and=there stay )

Being hungry for food is used to describe famine.

BI Jer 42:14 ©