Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 42:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 42:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 42:16 verse available

OET-LVAnd_be the_drought//sword/knife which you_all [are]_afraid from_her/it there it_will_overtake DOM_you_all in_land of_Miʦrayim and_the_famine which you_all [are]_anxious from_him/it there it_will_pursue_closely after_you_all Miʦrayim and_there you_all_will_die.

UHBוְ⁠הָיְתָ֣ה הַ⁠חֶ֗רֶב אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔⁠נָּה שָׁ֛ם תַּשִּׂ֥יג אֶתְ⁠כֶ֖ם בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְ⁠הָ⁠רָעָ֞ב אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם ׀ דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗⁠נּוּ שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵי⁠כֶ֛ם מִצְרַ֖יִם וְ⁠שָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃ 
   (və⁠hāyətāh ha⁠ḩereⱱ ʼₐsher ʼattem yərēʼiym mimme⁠nnāh shām tassiyg ʼet⁠kem bə⁠ʼereʦ miʦrāyim və⁠hā⁠rāˊāⱱ ʼₐsher-ʼattem doʼₐgiym mimme⁠nnū shām yidbaq ʼaḩₐrēy⁠kem miʦrayim və⁠shām tāmutū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then the sword that you fear will overtake you there in the land of Egypt. The famine that you are worrying about will pursue you to Egypt, and you will die there.

UST you will experience those wars and famines that you are afraid of, and you will all die there.


BSB then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow on your heels into Egypt, and you will die there.

OEB then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the hunger that you dread shall cling to your heels there in Egypt, and there ye shall die;

WEB then it will happen that the sword, which you fear, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, will follow close behind you there in Egypt; and you will die there.

NET the wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to Egypt. You will die there.

LSV then it has come to pass, the sword that you are afraid of, overtakes you there, in the land of Egypt; and the hunger, because of which you are sorrowful, cleaves after you there in Egypt, and there you die.

FBV then the war you're so frightened of will catch up with you there, and the famine you're so terrified of will chase after you into Egypt, and you will die there.

T4T you will experience those wars and famines that you are afraid of, and you will all die there.

LEB then it will be that the sword that you are in fear of will overtake you there in the land of Egypt, and the famine that you are anxious of will pursue after you there into Egypt, and there you will die.

BBE Then it will come about that the sword, which is the cause of your fear, will overtake you there in the land of Egypt, and need of food, which you are fearing, will go after you there in Egypt; and there death will come to you.

MOFNo MOF JER book available

JPS then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.

ASV then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.

DRA The sword which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt: and the famine, whereof you are afraid, shall cleave to you in Egypt, and there you shall die.

YLT then it hath come to pass, the sword that ye are afraid of, doth there overtake you, in the land of Egypt; and the hunger, because of which ye are sorrowful, doth there cleave after you in Egypt, and there ye die.

DBY then it shall come to pass, that the sword which ye fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.

RV then it shall come to pass, that the sword, which ye feel shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.

WBS Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.

KJB Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.[fn]
  (Then it shall come to pass, that the sword, which ye/you_all feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye/you_all were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye/you_all shall die.)


42.16 shall follow…: Heb. shall cleave after you

BB The sworde that ye feared, shall ouertake you in Egypt: and the hunger wherof ye be here afrayde, shall hang vpon you, and folowe you into Egypt, and there shall ye dye.
  (The sword that ye/you_all feared, shall ouertake you in Egypt: and the hunger wherof ye/you_all be here afraid, shall hang upon you, and follow you into Egypt, and there shall ye/you_all dye.)

GNV Then the sworde that ye feared, shall take you there in the land of Egypt, and the famine, for the which ye care, shall there hang vpon you in Egypt, and there shall ye die.
  (Then the sword that ye/you_all feared, shall take you there in the land of Egypt, and the famine, for the which ye/you_all care, shall there hang upon you in Egypt, and there shall ye/you_all die. )

CB the swearde that ye feare, shall ouertake you in Egipte: and the honger wheroff ye be here afrayed, shall hange vpon you into Egipte, and there ye shall dye.
  (the swearde that ye/you_all feare, shall ouertake you in Egypt: and the hunger wheroff ye/you_all be here afraid, shall hange upon you into Egypt, and there ye/you_all shall dye.)

WYC to dwelle there, the swerd whiche ye dreden schal take you there in the lond of Egipt, and the hungur for which ye ben angwischid schal cleue to you in Egipt; and there ye schulen die.
  (to dwelle there, the swerd which ye/you_all dreden shall take you there in the land of Egypt, and the hunger for which ye/you_all been angwischid shall cleue to you in Egypt; and there ye/you_all should die.)

LUT so soll euch das Schwert, vor dem ihr euch fürchtet, in Ägyptenland treffen; und der Hunger, des ihr euch besorget, soll stets hinter euch her sein in Ägypten, und sollet daselbst sterben.
  (so should you the Schwert, before/in_front_of to_him her you fürchtet, in Egyptland treffen; and the Hunger, the her you besorget, should stets hinter you her his in Egypt, and sollet there dien.)

CLV gladius quem vos formidatis ibi comprehendet vos in terra Ægypti: et fames, pro qua estis solliciti, adhærebit vobis in Ægypto, et ibi moriemini.
  (gladius which vos formidatis ibi comprehendet vos in earth/land Ægypti: and fames, pro which estis solliciti, adhærebit to_you in Ægypto, and ibi moriemini. )

BRN But the sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command of their father; but this people has not hearkened to me.

BrLXX Καὶ ἔστησαν υἱοὶ Ἰωναδὰβ υἱοῦ Ῥηχὰβ τὴν ἐντολὴν τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ὁ δὲ λαὸς οὗτος οὐκ ἤκουσέ μου.
  (Kai estaʸsan huioi Yōnadab huiou Ɽaʸⱪab taʸn entolaʸn tou patros autōn, ho de laos houtos ouk aʸkouse mou. )


TSNTyndale Study Notes:

42:13-22 Jeremiah had already prophesied Egypt’s destiny; it would be destroyed by the Babylonians (46:2-26). This remnant of Judah would walk into the path of the Lord’s judgment if they continued on to Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the sword that you fear will overtake you

(Some words not found in UHB: and,be the=drought//sword/knife which/who you_all fear from=her/it there overtake DOM,you_all in=land Miʦrayim/(Egypt) and,the,famine which/who you_all dread from=him/it there follow_close after,you_all Miʦrayim/(Egypt) and=there die )

Here “the sword” represents war. Alternate translation: “you will experience the terrible results of war”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) The famine that you are worrying about will pursue you to Egypt

(Some words not found in UHB: and,be the=drought//sword/knife which/who you_all fear from=her/it there overtake DOM,you_all in=land Miʦrayim/(Egypt) and,the,famine which/who you_all dread from=him/it there follow_close after,you_all Miʦrayim/(Egypt) and=there die )

The Israelites experiencing famine even in Egypt is spoken of as if famine would chase after them. Alternate translation: “You worry about famine in Israel but if you go to Egypt you will suffer from famine there”

BI Jer 42:16 ©