Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 48 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JER 48:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 48:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 48:26 verse available

OET-LVDrunk_him DOM on Yahweh it_has_magnified_itself and_wallow Mōʼāⱱ in/on/at/with_vomit_his and_it_was for_laughingstock also it.

UHBהַשְׁכִּירֻ֕⁠הוּ כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּ֑יל וְ⁠סָפַ֤ק מוֹאָב֙ בְּ⁠קִיא֔⁠וֹ וְ⁠הָיָ֥ה לִ⁠שְׂחֹ֖ק גַּם־הֽוּא׃ 
   (hashəⱪīru⁠hū ⱪiy ˊal-yahweh higddiyl və⁠şāfaq mōʼāⱱ bə⁠qīʼ⁠ō və⁠hāyāh li⁠səḩoq gam-hūʼ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Make him drunk, because he acted proudly against Yahweh. Let Moab wallow in his vomit, and let him be an object of ridicule.

UST You people of Moab thought you were powerful enough to rebel against me, Yahweh;
⇔ so now I will cause you all to stagger like drunken people.
 ⇔ You people of Moab will wallow in your own vomit
⇔ and be ridiculed.


BSB “Make him drunk,
⇔ because he has magnified himself against the LORD;
 ⇔ so Moab will wallow in his own vomit,
⇔ and he will also become a laughingstock.

OEB Make ye her drunken, for she
⇔ Hath been insolent towards Jehovah.
 ⇔ Yeah, Moab hath clapped her hands,
⇔ And in turn shall she, too, be derided.

WEB  ⇔ “Make him drunk,
⇔ for he magnified himself against Yahweh.
 ⇔ Moab will wallow in his vomit,
⇔ and he also will be in derision.

WMB  ⇔ “Make him drunk,
⇔ for he magnified himself against the LORD.
 ⇔ Moab will wallow in his vomit,
⇔ and he also will be in derision.

NET “Moab has vaunted itself against me.
 ⇔ So make him drunk with the wine of my wrath
 ⇔ until he splashes around in his own vomit,
 ⇔ until others treat him as a laughingstock.

LSV Declare him drunk,
For he made himself great against YHWH
And Moab has struck in his vomit,
And he has been for a derision—even he.

FBV Make the people of Moab drunk, because they defied the Lord. Then they will roll around in their own vomit, as people laugh at them.

T4TYou people of Moab have rebelled against me, Yahweh;
⇔ so now I will cause you all to stagger like [SIM] drunken people.
 ⇔ You people of Moab will wallow in your own vomit
⇔ and be ridiculed.

LEB• because he magnified himself against Yahweh, •  and let Moab wallow in his vomit. •  And he also will become a laughingstock.

BBE Make him full of wine, for his heart has been lifted up against the Lord: and Moab will be rolling in the food he was not able to keep down, and everyone will be making sport of him.

MOFNo MOF JER book available

JPS Make ye him drunken, for he magnified himself against the LORD; and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

ASV Make ye him drunken; for he magnified himself against Jehovah: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

DRA Make him drunk, because he lifted up himself against the Lord: and Moab shall dash his hand in his own vomit, and he also shall be in derision.

YLT Declare ye him drunk, For against Jehovah he made himself great And Moab hath stricken in his vomit, And he hath been for a derision — even he.

DBY Make him drunken, for he magnified himself against Jehovah; and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

RV Make ye him drunken; for he magnified himself against the LORD: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

WBS Make ye him drunken; for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

KJB ¶ Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
  (¶ Make ye/you_all him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. )

BB Make her drunken, for she magnified her selfe aboue the Lorde, that men may clap their handes at her vomite, and that she also may be laughed to scorne.
  (Make her drunken, for she magnified herself above the Lord, that men may clap their hands at her vomite, and that she also may be laughed to scorne.)

GNV Make ye him drunken: for he magnified himselfe against the Lord: Moab shall wallowe in his vomite, and he also shalbe in derision.
  (Make ye/you_all him drunken: for he magnified himself against the Lord: Moab shall wallowe in his vomite, and he also shall be in derision. )

CB Make hir dronken (for she magnified hirself aboue the LORDE:) that men maye clappe their hondes at hir vomyte, and that she also maye be laughed to scorne.
  (Make her dronken (for she magnified hirself above the LORD:) that men may clappe their hands at her vomyte, and that she also may be laughed to scorne.)

WYC Fille ye him greetli, for he is reisid ayens the Lord; and he schal hurtle doun the hond of Moab in his spuyng, and he also schal be in to scorn.
  (Fille ye/you_all him greetli, for he is reisid against the Lord; and he shall hurtle down the hand of Moab in his spuyng, and he also shall be in to scorn.)

LUT Machet sie trunken (denn sie hat sich wider den HErrn erhaben), daß sie speien und die Hände ringen müsse, auf daß sie auch zum Gespött werde.
  (Machet they/she/them trunken (denn they/she/them has itself/yourself/themselves against the HErrn erhave), that they/she/them speien and the Hände ringen müsse, on that they/she/them also for_the Gespött become.)

CLV Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est: et allidet manum Moab in vomitu suo, et erit in derisum etiam ipse.
  (Inebriate him, quoniam contra Dominum erectus it_is: and allidet manum Moab in vomitu suo, and will_be in derisum also ipse. )

BRNNo BRN JER 48:26 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 48:26 verse available


TSNTyndale Study Notes:

48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

(Occurrence 0) Make him drunk, because he acted proudly against Yahweh

(Some words not found in UHB: drunk,him that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH magnified and,wallow Mōʼāⱱ in/on/at/with,vomit,his and=it_was for,laughingstock also/yet he/it )

Yahweh is speaking. The command “Make him drunk” indicates what Yahweh will cause to happen. Here “him” and “he” refers to Moab which represents the people of Moab. Alternate translation: “I, Yahweh, will cause the people of Moab to be drunk, for they acted proudly against me” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Make him drunk

(Some words not found in UHB: drunk,him that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH magnified and,wallow Mōʼāⱱ in/on/at/with,vomit,his and=it_was for,laughingstock also/yet he/it )

Here people experiencing Yahweh’s punishment is spoken of as if they were drunk on wine, acting foolishly so that people laugh at them. Alternate translation: “I will cause you to be like a drunk person”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Let Moab wallow in his vomit … an object of ridicule

(Some words not found in UHB: drunk,him that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH magnified and,wallow Mōʼāⱱ in/on/at/with,vomit,his and=it_was for,laughingstock also/yet he/it )

Yahweh continues speaking of the people of Moab as if they were a drunk person. Alternate translation: “Now the people of Moab will be like a person who wallows in his vomit … an object of ridicule

(Occurrence 0) let him be an object of ridicule

(Some words not found in UHB: drunk,him that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH magnified and,wallow Mōʼāⱱ in/on/at/with,vomit,his and=it_was for,laughingstock also/yet he/it )

Alternate translation: “so that people will laugh at him”

BI Jer 48:26 ©