Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 48 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JER 48:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 48:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVTo [the]_road stand and_watch Oh_inhabitant[s] of_Aroer ask a_[man_who]_flees and_escaping say what has_it_happened.

UHBאֶל־דֶּ֛רֶךְ עִמְדִ֥י וְ⁠צַפִּ֖י יוֹשֶׁ֣בֶת עֲרוֹעֵ֑ר שַׁאֲלִי־נָ֣ס וְ⁠נִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה־נִּֽהְיָֽתָה׃ 
   (ʼel-dderek ˊimdiy və⁠ʦapiy yōsheⱱet ˊₐrōˊēr shaʼₐlī-nāş və⁠nimlāţāh ʼimriy mah-nnihyātāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Stand on the road and watch, you people who live in Aroer.
 ⇔ Ask the ones who are fleeing and escaping. Say, ‘What has happened?’

UST You people of the city of Aroer,
⇔ stand along the road and watch.
 ⇔ Shout to the men and women who will be fleeing from Moab,
⇔ “What has happened there?”


BSB Stand by the road and watch,
⇔ O dweller of Aroer!
 ⇔ Ask the man fleeing or the woman escaping,
⇔ ‘What has happened?’

OEB  ⇔ Stand by the way and spy,
⇔ O thou that dwellest in Aroer;
 ⇔ Ask of the fugitive men
⇔ And the women that flee, "What hath chanced?"

WEB Inhabitant of Aroer, stand by the way and watch.
⇔ Ask him who flees, and her who escapes;
⇔ say, ‘What has been done?’

NET You who live in Aroer,
 ⇔ stand by the road and watch.
 ⇔ Question the man who is fleeing and the woman who is escaping.
 ⇔ Ask them, ‘What has happened?’

LSV Stand on the way, and watch, O inhabitant of Aroer,
Ask the fugitive and escaped,
Say, What has happened?

FBV Stand at the roadside and watch, you who live in Aroer. Ask the men and women who are running away to escape, “What's happened?”

T4T You people of Aroer town,
⇔ stand along the road and watch.
 ⇔ Shout to the men and women who will be fleeing from Moab,
⇔ “What has happened there?”

LEB• the road and watch, O inhabitant of Aroer. •  Ask the man who is fleeing and the woman who is escaping, •  say, ‘What has happened?’

BBE O daughter of Aroer, take your station by the way, on the watch: questioning him who is in flight, and her who has got away safe, say, What has been done?

MOFNo MOF JER book available

JPS O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch; ask him that fleeth, and her that escapeth; say: 'What hath been done?'

ASV O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?

DRA Stand in the way, and look out, O habitation of Aroer: inquire of him that fleeth: and say to him that hath escaped: What Is done?

YLT On the way stand, and watch, O inhabitant of Aroer, Ask the fugitive and escaped, Say, What hath happened?

DBY Stand by the way, and watch, inhabitress of Aroer; ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What is done?

RV O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?

WBS O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?

KJB O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?[fn]
  (O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?)


48.19 inhabitant: Heb. inhabitress

BB And thou that dwellest in Aroer, get thee to the streete, and looke about thee, aske them that are fled and escaped, and say, What thing is happened?
  (And thou/you that dwellest in Aroer, get thee to the streete, and look about thee, ask them that are fled and escaped, and say, What thing is happened?)

GNV Thou that dwellest in Aroer, stand by the way, and beholde: aske him that fleeth and that escapeth, and say, What is done?
  (Thou that dwellest in Aroer, stand by the way, and beholde: ask him that fleeth and that escapeth, and say, What is done? )

CB And thou that dwellest in Aroer, get the to ye strete, & loke aboute the: axe them that are fled and escaped, and saye: what thynge is happened?
  (And thou/you that dwellest in Aroer, get the to ye/you_all strete, and look about the: axe them that are fled and escaped, and say: what thinge is happened?)

WYC Thou dwellyng of Aroer, stonde in the weie, and biholde; axe thou hym that fleeth, and hym that ascapide; seie thou, What bifelle?
  (Thou dwellyng of Aroer, stand in the way, and biholde; axe thou/you him that fleeth, and him that ascapide; say thou, What bifelle?)

LUT Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: Wie geht es?
  (Tritt on the Straße and schaue, you Einwohnerin Aroers; frage die, so there fliehen and entrinnen, and sprich: How geht es?)

CLV In via sta, et prospice, habitatio Aroër: interroga fugientem, et ei qui evasit dic: Quid accidit?
  (In road sta, and prospice, habitatio Aroër: interroga fugientem, and to_him who evasit dic: Quid accidit? )

BRNNo BRN JER 48:19 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 48:19 verse available


TSNTyndale Study Notes:

48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Aroer

(Some words not found in UHB: to/towards road/way_of stand and,watch inhabitant Aroer ask fleeing and,escaping say what? happened )

This is the name of a city in Moab.

(Occurrence 0) Ask the ones

(Some words not found in UHB: to/towards road/way_of stand and,watch inhabitant Aroer ask fleeing and,escaping say what? happened )

Alternate translation: “Ask the people” or “Ask the men and women”

BI Jer 48:19 ©