Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 48 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JER 48:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 48:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM the_ascent the_Luhith[fn][fn] in/on/at/with_weeping someone_will_ascend weeping DOM in/on/at/with_descent of_Horonaim [the]_distresses of_the_cry_of_distress of_destruction people_will_hear.


48:5 Variant note: ה/לחות: (x-qere) ’הַ/לּוּחִ֔ית’: lemma_d/3872 n_1.1 morph_HTd/Np id_24Khg הַ/לּוּחִ֔ית

48:5 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

UHBכִּ֚י מַעֲלֵ֣ה ה⁠לחות בִּ⁠בְכִ֖י יַֽעֲלֶה־בֶּ֑כִי כִּ֚י בְּ⁠מוֹרַ֣ד חוֹרֹנַ֔יִם צָרֵ֥י צַֽעֲקַת־שֶׁ֖בֶר שָׁמֵֽעוּ׃ 
   (ⱪiy maˊₐlēh h⁠lḩvt bi⁠ⱱəkiy yaˊₐleh-bekī ⱪiy bə⁠mōrad ḩōronayim ʦārēy ʦaˊₐqat-sheⱱer shāmēˊū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They go up the hill of Luhith weeping,
 ⇔ for on the way down to Horonaim, screams are heard because of the destruction.

UST They will cry bitterly
⇔ as they climb up Luhith hill.
 ⇔ Others will wail on the road down to Horonaim.
⇔ They were so very sad because their town was completely destroyed.


BSB  ⇔ For on the ascent to Luhith
⇔ they weep bitterly as they go,
 ⇔ and on the descent to Horonaim
⇔ cries of distress resound
⇔ over the destruction:

OEB They climb the ascent to Luhith,
⇔ Weeping the while as they go;
 ⇔ For the path that leads down to Horonaim
⇔ Is ringing with cries of destruction.

WEB For they will go up by the ascent of Luhith with continual weeping.
⇔ For at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.

NET Indeed they will climb the slopes of Luhith,
 ⇔ weeping continually as they go.
 ⇔ For on the road down to Horonaim
 ⇔ they will hear the cries of distress over the destruction.

LSV For the ascent of Luhith with weeping,
Weeping goes up,
For in the descent of Horonaim
Adversaries have heard a cry of desolation.

FBV People weep as they go up to Luhith; and as they come down to Horonaim their sad cries at the destruction echo around.

T4T They will cry bitterly
⇔ as they climb up Luhith Hill.
 ⇔ Others will wail on the road down to Horonaim,
⇔ being very sad because of their town being destroyed.

LEB•  in weeping they go weeping, •  For on the slope of Horonaim they have heard •  the distresses of the cry of distress of the destruction.

BBE For by the slope of Luhith they will go up, weeping all the way; for on the way down to Horonaim the cry of destruction has come to their ears.

MOFNo MOF JER book available

JPS For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for in the going down of Horonaim they have heard the distressing cry of destruction.

ASV For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.

DRA For by the ascent of Luith shall the mourner go up with weeping: for in the descent of Oronaim the enemies have heard a howling of destruction.

YLT For the ascent of Luhith with weeping, Go up doth weeping, For in the descent of Horonaim Adversaries a cry of desolation have heard.

DBY For by the ascent of Luhith continual weeping shall go up; for in the descent of Horonaim is heard the anguish of the cry of destruction.

RV For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for in the going down of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.

WBS For in the ascent of Luhith continual weeping shall go up; for in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

KJB For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.[fn]
  (For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.)


48.5 continual…: Heb. weeping with weeping

BB For at the going vp vnto Luith he arose with lamentation and mourning, and downe towarde Horonaim they hearde a cruel and deadly crye:
  (For at the going up unto Luith he arose with lamentation and mourning, and down towarde Horonaim they heard a cruel and deadly crye:)

GNV For at the going vp of Luhith, the mourner shall goe vp with weeping: for in the going downe of Horonaim, the enemies haue heard a cry of destruction,
  (For at the going up of Luhith, the mourner shall go up with weeping: for in the going down of Horonaim, the enemies have heard a cry of destruction, )

CB At the goinge vp vnto Luhtih there shall arise a lametacion: and downe towarde Horonaim, there shall be herde a cruell and a deedly crie:
  (At the going up unto Luhtih there shall arise a lametacion: and down towarde Horonaim, there shall be heard a cruell and a deadly crie:)

WYC For a man wepynge stiede with wepyng bi the stiyng of Luyth, for in the comyng doun of Oronaym enemyes herden the yellyng of sorewe.
  (For a man weepinge stiede with weeping by the stiyng of Luyth, for in the commong down of Oronaym enemyes heard the yellyng of sorewe.)

LUT Denn sie gehen mit Weinen den Weg hinauf gen Luhith, und die Feinde hören ein Jammergeschrei den Weg von Horonaim herab,
  (Because they/she/them gehen with Weinen the path up gen Luhith, and the Feinde listenn a Yammergeschrei the path from Horonaim herab,)

CLV Per ascensum enim Luith plorans ascendet in fletu, quoniam in descensu Oronaim hostes ululatum contritionis audierunt.
  (Per ascensum because Luith plorans ascendet in fletu, quoniam in descensu Oronaim hostes ululatum contritionis audierunt. )

BRN that there came men from Sychem, and from Salem, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaven, and their clothes rent, and beating their breasts, and they had manna and frankincense in their hands, to bring them into the house of the Lord.

BrLXX Καὶ ἤλθοσαν ἄνδρες ἀπὸ Συχὲμ, καὶ ἀπὸ Σαλὴμ, καὶ ἀπὸ Σαμαρίας, ὀγδοήκοντα ἄνδρες, ἐξυρημένοι πώγωνας, καὶ διεῤῥηγμένοι τὰ ἱμάτια, καὶ κοπτόμενοι, καὶ μάννα, καὶ λίβανος ἐν χερσὶν αὐτῶν, τοῦ εἰσενεγκεῖν εἰς οἶκον Κυρίου.
  (Kai aʸlthosan andres apo Suⱪem, kai apo Salaʸm, kai apo Samarias, ogdoaʸkonta andres, exuraʸmenoi pōgōnas, kai dieῤɽaʸgmenoi ta himatia, kai koptomenoi, kai manna, kai libanos en ⱪersin autōn, tou eisenegkein eis oikon Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Luhith

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ascent the,Luhith in/on/at/with,weeping it_ascended weeping that/for/because/then/when in/on/at/with,descent Horonaim anguished cry destruction heard )

This is the name of a place in Moab.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) because of the destruction

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ascent the,Luhith in/on/at/with,weeping it_ascended weeping that/for/because/then/when in/on/at/with,descent Horonaim anguished cry destruction heard )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word destruction, you can express the same idea with a verbal form such as “destroyed.” Alternate translation: “because their town is destroyed”

BI Jer 48:5 ©