Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 48 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JER 48:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 48:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 48:30 verse available

OET-LV

I I_know[fn] the_utterance of_Yahweh insolence_his and_not right boasts_his not right they_have_accomplished.

48:30 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBאֲנִ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה עֶבְרָת֖⁠וֹ וְ⁠לֹא־כֵ֑ן בַּדָּ֖י⁠ו לֹא־כֵ֥ן עָשֽׂוּ׃ 
   (ʼₐniy yādaˊəttī nəʼum-yəhvāh ˊeⱱərāt⁠ō və⁠loʼ-kēn baddāy⁠v loʼ-kēn ˊāsū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This

UST But Yahweh says, “I know about that,
⇔ but it is useless for them to boast
⇔ because it will accomplish nothing.


BSB I know his insolence,”
⇔ declares the LORD,
⇔ “but it is futile.
⇔ His boasting is as empty as his deeds.

OEB Well I know her arrogance,
⇔ The falseness of her boasting,
⇔ And the falseness of her behaviour.

WEB I know his wrath,” says Yahweh, “that it is nothing;
⇔ his boastings have done nothing.

WMB I know his wrath,” says the LORD, “that it is nothing;
⇔ his boastings have done nothing.

NET I, the Lord, affirm that I know how arrogant they are.
 ⇔ But their pride is ill-founded.
 ⇔ Their boastings will prove to be false.

LSV I have known, a declaration of YHWH,
His wrath, and [it is] not right,
His boastings—they have done nothing right.

FBV I'm well aware of how disrespectful they are, declares the Lord, but it doesn't matter. They make empty boasts, and what they do is just as empty.

T4T But Yahweh says, “I know about that,
⇔ but it is useless for them to boast
⇔ because it will accomplish nothing.

LEB•  Yahweh, “and his boastings are •  they act

BBE I have knowledge of his wrath, says the Lord, that it is nothing; his high-sounding words have done nothing.

MOFNo MOF JER book available

JPS I know his arrogancy, saith the LORD, that it is ill-founded; his boastings have wrought nothing well-founded.

ASV I know his wrath, saith Jehovah, that it is nought; his boastings have wrought nothing.

DRA I know, saith the Lord, his boasting, and that the strength thereof is not according to it, neither hath it endeavoured to do according as it was able.

YLT I — I have known, an affirmation of Jehovah, His wrath, and [it is] not right, His devices — not right they have done.

DBY I know his wrath, saith Jehovah; his pratings are vain: they do not as [they say].

RV I know his wrath, saith the LORD, that it is nought; his boastings have wrought nothing.

WBS I know his wrath, saith the LORD, that it is nought; his boastings have wrought nothing.

KJB I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.

BB I knowe (saith the Lorde) her indignation, she doth not right, her wordes are lyes, and they haue not dealt truely.
  (I know (saith the Lord) her indignation, she doth not right, her words are lyes, and they have not dealt truly.)

GNV I know his wrath, saith ye Lord, but it shall not be so: and his dissimulatios, for they do not right.
  (I know his wrath, saith ye/you_all Lord, but it shall not be so: and his dissimulatios, for they do not right.)

CB For hir furiousnes maye nether vpholde her wt strength, ner dede.
  (For her furiousnes may neither upholde her with strength, nor dede.)

WYC Y knowe, seith the Lord, the hiynesse therof, and pride in word, and pride in beryng, and the hiynesse of herte, and the boost therof, and that the vertu therof is not niy, ethir lijk it, nethir it enforside to do bi that that it miyte.
  (I know, saith/says the Lord, the hiynesse therof, and pride in word, and pride in beryng, and the hiynesse of heart, and the boost therof, and that the virtue therof is not niy, ethir like it, neither it enforside to do by that that it miyte.)

LUT Aber der HErr spricht: Ich erkenne seinen Zorn wohl, daß er nicht so viel vermag, und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist
  (But the LORD spricht: I erkenne his anger wohl, that he not so many vermag, and untersteht sich, mehr to tun, because his Vermögen ist)

CLV Ego scio, ait Dominus, jactantiam ejus, et quod non sit juxta eam virtus ejus, nec juxta quod poterat conata sit facere.
  (I scio, ait Master, yactantiam eyus, and that not/no sit yuxta her virtus eyus, nec yuxta that poterat conata sit facere.)

BRNNo BRN JER 48:30 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 48:30 verse available


TSNTyndale Study Notes:

48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

(Occurrence 0) I myself know his defiant speech

(Some words not found in UHB: I I_know declares YHWH insolence,his and=not so boasts,his not so they_had_acquired )

The word “myself” is used to emphasize that Yahweh was the one who knew about Moab’s defiant speech.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) his defiant speech … like his deeds

(Some words not found in UHB: I I_know declares YHWH insolence,his and=not so boasts,his not so they_had_acquired )

Here “his” refers to Moab which represents the people of Moab. Alternate translation: “their defiant speech … like their deeds”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) his defiant speech

(Some words not found in UHB: I I_know declares YHWH insolence,his and=not so boasts,his not so they_had_acquired )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word speech, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “that he has spoken pridefully” or “that he has spoken arrogant words”

BI Jer 48:30 ©