Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 22:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 22:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 22:18 verse available

OET-LVOh_son of_humankind they_have_become to_me the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) as_dross[fn] all_them [are]_copper and_tin and_iron and_lead in_the_middle of_a_furnace dross(es) silver they_have_become.


22:18 Variant note--fnCOLON-- ל/סוג--fnCOLON-- (x-qere) ’לְ/סִ֑יג’--fnCOLON-- lemma=l/5509 n=1 morph=HR/Ncmsa id=26xWm לְ/סִ֑יג

UHBבֶּן־אָדָ֕ם הָיוּ־לִ֥⁠י בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל ל⁠סוג כֻּלָּ֡⁠ם נְ֠חֹשֶׁת וּ⁠בְדִ֨יל וּ⁠בַרְזֶ֤ל וְ⁠עוֹפֶ֨רֶת֙ בְּ⁠ת֣וֹךְ כּ֔וּר סִגִ֥ים כֶּ֖סֶף הָיֽוּ׃ס 
   (ben-ʼādām hāyū-li⁠y ⱱēyt-yisrāʼēl l⁠şvg ⱪullā⁠m nəḩoshet ū⁠ⱱədiyl ū⁠ⱱarzel və⁠ˊōferet bə⁠tōk ⱪūr şigiym ⱪeşef hāyū.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the leftovers of bronze and tin, and iron and lead in the midst of you. They will be like the dross of silver in your furnace.

UST “Son of man, your Israelite people have become useless to me. They are like dross to me. They are like the useless copper, tin, iron, and lead that remains after silver is melted in a very hot furnace


BSB “Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver.

OEB Son of man, the house of Israel hath become dross to me; all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

WEB “Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver.

NET “Son of man, the house of Israel has become slag to me. All of them are like bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the worthless slag of silver.

LSV “Son of man, the house of Israel has been for dross to Me,
All of them [are] bronze, and tin, and iron, and lead,
In the midst of a furnace—silver has been dross,

FBV “Son of man, the people of Israel have ended up like the impurities left over from refining metal. They're all like copper, tin, iron, and lead in the furnace—they are just the impurities left from refining silver.

T4T “You human, your Israeli people [MTY] have becomeuseless to me. They are like [MET] dross/slag to me. They are like [SIM] theworthless copper, tin, iron, and lead that remains after silver is melted in avery hot furnace.

LEB “Son of man,[fn] the house of Israel has become as silver dross to me; all of themare as bronze and tin and iron and lead in the midst of a furnace, even as silver dross, silver dross they became!


?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

BBE Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste.

MOFNo MOF EZE book available

JPS 'Son of man, the house of Israel is become dross unto Me; all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

ASV Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

DRA Son of man, the house of Israel is become dress to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dress of silver.

YLT The house of Israel hath been to Me for dross, All of them [are] brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace — dross hath silver been,

DBY Son of man, the house of Israel is become dross to me: they are all copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.

RV Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

WBS Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

KJB Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.[fn]
  (Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.)


22.18 dross of silver: Heb. drosses, etc

BB Thou sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, tinne, iron, and lead in the middest of the furnace, euen drosse of siluer are they.
  (Thou son of man, the house of Israel is unto me as drosse: all they are brasse, tinne, iron, and lead in the middest of the furnace, even drosse of silver are they.)

GNV Sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the fornace: they are euen the drosse of siluer.
  (Son of man, the house of Israel is unto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the furnace: they are even the drosse of silver. )

CB Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. C All they that shulde be brasse, tynne, yro & leade, are in the fyre become drosse.
  (Thou son of man, the house of Israel is turned to drosse. C All they that should be brasse, tynne, yro and leade, are in the fire become drosse.)

WYC Thou, sone of man, the hous of Israel is turned to me in to dros, ether filthe of irun; alle these ben bras, and tyn, and irun, and leed, in the myddis of furneis, thei ben maad the dros of siluer.
  (Thou, son of man, the house of Israel is turned to me in to dros, ether filthe of irun; all these been bras, and tyn, and irun, and leed, in the myddis of furneis, they been made the dros of silver.)

LUT Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schaum worden; all ihr Erz, Zinn, Eisen und Blei ist im Ofen zu Silberschaum worden.
  (You Menschenkind, the Haus Israel is to_me to Schaum worden; all her Erz, Zinn, Eisen and Blei is in_the Ofen to Silberschaum worden.)

CLV Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam: omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis: scoria argenti facti sunt.
  (Fili hominis, versa it_is mihi domus Israël in scoriam: everyone isti æs, and stannum, and ferrum, and plumbum in medio fornacis: scoria argenti facti sunt. )

BRN Son of man, behold, the house of Israel are all become to me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of silver.

BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ γεγόνασί μοι ὁ οἶκος Ἰσραὴλ ἀναμεμιγμένοι πάντες χαλκῷ, καὶ σιδήρῳ, καὶ κασσιτέρῳ, καὶ μολίβῳ, ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμιγμένος ἐστί.
  (huie anthrōpou, idou gegonasi moi ho oikos Israaʸl anamemigmenoi pantes ⱪalkōi, kai sidaʸrōi, kai kassiterōi, kai molibōi, en mesōi arguriou anamemigmenos esti. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel has

(Some words not found in UHB: son_of humankind they_were to=me house_of Yisrael as,dross all,them copper/brass/bronze//coin and,tin and=iron and,lead in_the=middle furnace dross silver they_were )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites have” or “the Israelite people group has”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) has become dross to me

(Some words not found in UHB: son_of humankind they_were to=me house_of Yisrael as,dross all,them copper/brass/bronze//coin and,tin and=iron and,lead in_the=middle furnace dross silver they_were )

Dross is the impurities that are left over after silver or gold has been purified in a furnace. Here Yahweh speaks of the people being worthless to him as if they were dross. Alternate translation: “has become as worthless to me as dross”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) All of them are the leftovers of bronze and tin … like the dross of silver in your furnace

(Some words not found in UHB: son_of humankind they_were to=me house_of Yisrael as,dross all,them copper/brass/bronze//coin and,tin and=iron and,lead in_the=middle furnace dross silver they_were )

Yahweh continues to speaks about how the people have become worthless to him as if they were dross. Alternate translation: “All of them are as worthless as the leftover of bronze and tin, and iron and lead that remain after you melt silver in the furnace”

BI Eze 22:18 ©