Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 8:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 8:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 8:10 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence I_will_give DOM wives_their to_others fields_their to_conquerors DOM from_least and_unto [the]_great everyone_them [is]_gaining unjust_gain from_prophet and_unto priest everyone_them [is]_doing falsehood.

UHBלָ⁠כֵן֩ אֶתֵּ֨ן אֶת־נְשֵׁי⁠הֶ֜ם לַ⁠אֲחֵרִ֗ים שְׂדֽוֹתֵי⁠הֶם֙ לְ⁠י֣וֹרְשִׁ֔ים כִּ֤י מִ⁠קָּטֹן֙ וְ⁠עַד־גָּד֔וֹל כֻּלֹּ֖⁠ה בֹּצֵ֣עַ בָּ֑צַע מִ⁠נָּבִיא֙ וְ⁠עַד־כֹּהֵ֔ן כֻּלֹּ֖⁠ה עֹ֥שֶׂה שָּֽׁקֶר׃ 
   (lā⁠kēn ʼetּēn ʼet-nəshēy⁠hem la⁠ʼₐḩēriym sədōtēy⁠hem lə⁠yōrəshiym ⱪiy mi⁠qqāţon və⁠ˊad-ggādōl ⱪullo⁠h boʦēˊa bāʦaˊ mi⁠nnāⱱīʼ və⁠ˊad-ⱪohēn ⱪullo⁠h ˊoseh shshāqer.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore I will give their wives to others, their fields to those possessing them,
 ⇔ for from the least until the greatest, all of them are greedy for dishonest gain! From the prophet and until the priest, all of them practice deceit.

UST So, I will give their wives to other men; I will give their fields to the enemy soldiers who conquer them.
 ⇔ All the people, including those who are least important and those who are most important, they all are trying to get money by tricking others
 ⇔ Even my prophets and priests, they all lie to get what they want.


BSB  ⇔ Therefore I will give their wives to other men
⇔ and their fields to new owners.
 ⇔ For from the least of them to the greatest,
⇔ all are greedy for gain;
 ⇔ from prophet to priest,
⇔ all practice deceit.

OEB So their wives I will give unto others,
⇔ To conquerors their fields.
 ⇔ For, great and small alike,
⇔ They are all of them greedy of gain;
 ⇔ Prophet and priest alike–
⇔ Every man of them practiseth falsehood.

WEB Therefore I will give their wives to others
⇔ and their fields to those who will possess them.
 ⇔ For everyone from the least even to the greatest is given to covetousness;
⇔ from the prophet even to the priest everyone deals falsely.

NET So I will give their wives to other men
 ⇔ and their fields to new owners.
 ⇔ For from the least important to the most important of them,
 ⇔ all of them are greedy for dishonest gain.
 ⇔ Prophets and priests alike,
 ⇔ all practice deceit.

LSV Therefore, I give their wives to others,
Their fields to dispossessors,
For from the least even to the greatest,
Everyone is gaining dishonest gain,
From prophet even to priest, everyone is dealing falsely.

FBV I'm going to give their wives to others, and their fields to different owners, since everyone cheats because they're greedy, poor and rich alike. Even prophets and priests—they are all dishonest liars!

T4T So, I will give their wives to other men;
⇔ I will give their fields to the enemy soldiers who conquer them.
 ⇔ All the people, including those who are important and those who are not important, deceive others in order to obtain their possessions.
⇔ Even my prophets and my priests do that.

LEB•  their fields to conquerors, •  because from the smallest to the greatest, •  all of them make profit for unlawful gain, •  from prophet to priest, •  all of them practice deceit.

BBE So I will give their wives to others, and their fields to those who will take them for themselves: for everyone, from the least to the greatest, is given up to getting money; from the priest even to the prophet, everyone is false.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them; for from the least even unto the greatest every one is greedy for gain, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

ASV Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

DRA Therefore I will give their women to strangers, their fields to others for an inheritance: because from the least even to the greatest all follow covetousness: from the prophet even to the priest, all deal deceitfully.

YLT Therefore, I give their wives to others, Their fields to dispossessors, For from the least even unto the greatest, Every one is gaining dishonest gain, From prophet even unto priest, every one is dealing falsely.

DBY Therefore will I give their wives unto others, their fields to those that shall possess [them]; for every one, from the least even unto the greatest, is given to covetousness; from the prophet even unto the priest, every one dealeth falsely.

RV Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

WBS Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

KJB Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

BB Wherfore I wyl geue their wiues vnto aliauntes, and their fields to destroyers: For from the lowest vnto the hyest they folowe filthy lucre, and from the prophete vnto the priest they deale all with lies.
  (Wherefore I will give their wives unto alien/foreigneres, and their fields to destroyers: For from the lowest unto the hyest they follow filthy lucre, and from the prophet unto the priest they deale all with lies.)

GNV Therefore will I giue their wiues vnto others, and their fieldes to them that shall possesse them: for euery one from the least euen vnto the greatest is giuen to couetousnesse, and from the Prophet euen vnto the Priest, euery one dealeth falsely.
  (Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: forevery one from the least even unto the greatest is given to couetousnesse, and from the Prophet even unto the Priest, every one dealeth falsely.)

CB Wherfore, I will geue their wynes vnto aleauntes, and their feldes to destroyers. For from the lowest vnto the hyest, they folowe all shamefull lucre: and from the prophet vnto the prest, they deale all with lies.
  (Wherfore, I will give their wynes unto aleauntes, and their fields to destroyers. For from the lowest unto the hyest, they follow all shamefull lucre: and from the prophet unto the priest, they deale all with lies.)

WYC Therfor Y schal yyue the wymmen of hem to straungeris, and the feeldis of hem to alien eiris; for fro the leeste `til to the mooste alle suen aueryce, fro a profete `til to the preest alle maken leesyng;
  (Therefore I shall give the women of them to strangeris, and the fieldis of them to alien eiris; for from the leaste `til to the mooste all follow aueryce, from a profete `til to the preest all maken leesyng;)

LUT Darum so will ich ihre Weiber den Fremden geben und ihre Äcker denen, so sie verjagen werden. Denn sie geizen allesamt, beide, klein und groß, und beide, Priester und Propheten, lehren falschen Gottesdienst
  (Therefore so will I ihre women the Fremden give and ihre Äcker denen, so they/she/them verjagen become. Because they/she/them geizen allesamt, beide, klein and groß, and beide, Priester and Propheten, lehren falschen God’sdienst)

CLV Propterea dabo mulieres eorum exteris, agros eorum hæredibus, quia a minimo usque ad maximum omnes avaritiam sequuntur: a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt mendacium.
  (That's_why dabo mulieres eorum exteris, agros eorum hæredibus, because a minimo usque to maximum everyone avaritiam sequuntur: a propheta usque to sacerdotem cuncti faciunt mendacium.)

BRN Therefore will I give their wives to others, and their fields to new inheritors; and they shall gather their fruits, saith the Lord.

BrLXX Διατοῦτο δώσω τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἑτέροις, καὶ τοὺς ἀγροὺς αὐτῶν τοῖς κληρονόμοις,
  (Diatouto dōsō tas gunaikas autōn heterois, kai tous agrous autōn tois klaʸronomois,)


TSNTyndale Study Notes:

8:4-17 These three short poems were probably delivered during Jehoiakim’s reign.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) because from the least to the greatest, all of them are greedy for dishonest gain! From the prophet to the priest, all of them practice deceit

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives,their to,others fields,their to,conquerors that/for/because/then/when from,least and=unto big/great everyone,them greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest everyone,them producing deceit )

See how you translated this in Jeremiah 6:13.

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) because from the least to the greatest, all of them are greedy

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives,their to,others fields,their to,conquerors that/for/because/then/when from,least and=unto big/great everyone,them greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest everyone,them producing deceit )

The phrase “from the least to the greatest” shows that all the people of Judah are included in the phrase “all of them,” regardless of how important they are. Alternate translation: “because all of them, including the least powerful, the most powerful, and everyone else, are greedy”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the least

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives,their to,others fields,their to,conquerors that/for/because/then/when from,least and=unto big/great everyone,them greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest everyone,them producing deceit )

This refers to the least powerful and least important people. Alternate translation: “the least powerful people”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the greatest

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives,their to,others fields,their to,conquerors that/for/because/then/when from,least and=unto big/great everyone,them greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest everyone,them producing deceit )

This refers to the most powerful and most important people. Alternate translation: “the greatest people” or “the most powerful people”

(Occurrence 0) all of them

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives,their to,others fields,their to,conquerors that/for/because/then/when from,least and=unto big/great everyone,them greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest everyone,them producing deceit )

Alternate translation: “all of the people of Judah”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) are greedy for dishonest gain

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives,their to,others fields,their to,conquerors that/for/because/then/when from,least and=unto big/great everyone,them greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest everyone,them producing deceit )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word gain, you can express the same idea with the phrases “get more money” or “get more things.” Alternate translation: “want to get more money by lying to people” or “strongly desire to get more things and will even trick people in order to get them”

(Occurrence 0) all of them practice deceit

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives,their to,others fields,their to,conquerors that/for/because/then/when from,least and=unto big/great everyone,them greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest everyone,them producing deceit )

Alternate translation: “all of them deceive people” or “all of them are liars”

BI Jer 8:10 ©