Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 8:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 8:3 verse available

OET-LVAnd_preferred death to_life to_all/each/any/every the_remnant the_remains from the_family the_evil the_this in_all the_places the_remain where driven_them there the_utterance of_Yahweh of_hosts.

UHBוְ⁠נִבְחַ֥ר מָ֨וֶת֙ מֵֽ⁠חַיִּ֔ים לְ⁠כֹ֗ל הַ⁠שְּׁאֵרִית֙ הַ⁠נִּשְׁאָרִ֔ים מִן־הַ⁠מִּשְׁפָּחָ֥ה הָֽ⁠רָעָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את בְּ⁠כָל־הַ⁠מְּקֹמ֤וֹת הַ⁠נִּשְׁאָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתִּ֣י⁠ם שָׁ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ס 
   (və⁠niⱱəaḩr māvet mē⁠aḩuiym lə⁠kol ha⁠shshəʼērīt ha⁠nnishəʼāriym min-ha⁠mmishəpāḩāh hā⁠rāˊāh ha⁠zzoʼt bə⁠kāl-ha⁠mməqomōt ha⁠nnishəʼārīm ʼₐsher hiddaḩəttiy⁠m shām nəʼum yəhvāh ʦəⱱāʼōt.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they will choose death more than life for all of the remnant who are remaining from this evil family, in all of the places of those who are remaining, where I drove them there—the declaration of Yahweh of hosts.

UST And all the people of this wicked nation who are still alive and whom I have exiled to other countries will say, ‘We would prefer to die than to continue to stay alive here in these countries.’ That will be true because I, Yahweh, have said it.”


BSB And wherever I have banished them, the remnant of this evil family will choose death over life,” declares the LORD of Hosts.

OEB And in all places to which I have driven them, every man that is left of this evil family would choose rather death than life, saith Jehovah of Hosts.

WEB Death will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them,” says Yahweh of Armies.

WMB Death will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them,” says the LORD of Hosts.

NET However, I will leave some of these wicked people alive and banish them to other places. But wherever these people who survive may go, they will wish they had died rather than lived,” says the Lord who rules over all.

LSV And death is chosen rather than life
By all the remnant who are left of this evil family,
In all the remaining places, to where I have driven them,”
A declaration of YHWH of Hosts.

FBV Those who are left of this evil family will prefer to die rather than live in every place I've scattered them, declares the Lord Almighty.

T4T And all the people of this wicked nation who are still alive and whom I have exiled to other countries will say,
⇔ ‘We would prefer to die than to continue to stay alive here in these countries.’
⇔ That will be true because I, Yahweh, have said it.”

LEB And death will be preferred to life by all the remaining of this evil clan in all the remaining places where I have driven them away,”declares Yahweh.
¶ 

BBE And death will be desired more than life by the rest of this evil family who are still living in all the places where I have sent them away, says the Lord of armies.

MOFNo MOF JER book available

JPS And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

ASV And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts.

DRA And death shall be chosen rather than life by all that shall remain of this wicked kindred in all places, which are left, to which I have cast them out, saith the Lord of hosts.

YLT And chosen is death rather than life By all the remnant who are left of this evil family, In all the remaining places, whither I have driven them, An affirmation of Jehovah of Hosts.

DBY And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, in all the places whither I have driven those that remain, saith Jehovah of hosts.

RV And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

WBS And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

KJB And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

BB And all they that remaine of this wicked generation, shal desire rather to die then to liue, whersoeuer they remaine, and where as I scatter them, saith the Lorde of hoastes.
  (And all they that remain of this wicked generation, shall desire rather to die then to live, whersoeuer they remain, and where as I scatter them, saith the Lord of hoastes.)

GNV And death shall bee desired rather then life of all the residue that remaineth of this wicked familie, which remaine in all the places where I haue scattered them, sayeth the Lord of hostes.
  (And death shall be desired rather then life of all the residue that remainth/remains of this wicked familie, which remain in all the places where I have scattered them, sayeth the Lord of hostes.)

CB And all they that remayne of this wicked generacion, shal desyre rather to dye the to lyue: where so euer they remayne, & where as I scatre them, saieth the LORDE of hoostes.
  (And all they that remain of this wicked generation, shall desyre rather to dye the to lyue: where so ever they remain, and where as I scatre them, saieth the LORD of hoostes.)

WYC And alle men schulen cheese deth more than lijf, whiche ben left of this worst kynrede, in alle places that ben left, to whiche places Y castide hem out, seith the Lord of oostis.
  (And all men should cheese death more than life, which been left of this worst kynrede, in all places that been left, to which places I castide them out, saith/says the Lord of oostis.)

LUT Und alle übrigen von diesem bösen Volk, an welchem Ort sie sein werden, dahin ich sie verstoßen habe, werden lieber tot denn lebendig sein wollen, spricht der HErr Zebaoth.
  (And all übrigen from this_one evil people, at which_one Ort they/she/them his become, dahin I they/she/them verstoßen have, become lieber tot because lifedig his wollen, spricht the LORD Zebaoth.)

CLV Et eligent magis mortem quam vitam, omnes qui residui fuerint de cognatione hac pessima, in universis locis quæ derelicta sunt, ad quæ ejeci eos, dicit Dominus exercituum.]
  (And eligent magis mortem how vitam, everyone who residui fuerint about cognatione hac pessima, in universis locis which derelicta are, to which eyeci them, dicit Master exercituum.])

BRN because they chose death rather than life, even to all the remnant that are left of that family, in every place whither I shall drive them out.

BrLXX ὅτι εἵλοντο τὸν θάνατον ἢ τὴν ζωὴν, καὶ πᾶσι τοῖς καταλοίποις τοῖς καταλειφθεῖσιν ἀπὸ τῆς γενεᾶς ἐκείνης, ἐν παντὶ τόπῳ οὗ ἐὰν ἐξώσω αὐτοὺς ἐκεῖ.
  (hoti heilonto ton thanaton aʸ taʸn zōaʸn, kai pasi tois kataloipois tois kataleiftheisin apo taʸs geneas ekeinaʸs, en panti topōi hou ean exōsō autous ekei.)


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) where I have driven them

(Some words not found in UHB: and,preferred death to,life to=all/each/any/every the,remnant the,remains from/more_than the,family the,evil the,this in=all the,places the,remain which/who driven,them there declares YHWH armies/angels )

The word “them” refers to the people of Judah.

BI Jer 8:3 ©