Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 8:15 verse available
OET-LV We_waited_eagerly for_peace and_no good for_time of_healing and_see/lo/see terror.
UHB קַוֵּ֥ה לְשָׁל֖וֹם וְאֵ֣ין ט֑וֹב לְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖ה וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃ ‡
(qaūēh ləshālōm vəʼēyn ţōⱱ ləˊēt marpēh vəhinnēh ⱱəˊātāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Hope for peace, and there is not good,
⇔ for a time of healing, and behold, terror.
UST We hoped that things would go well for us, but things have not gone well.
⇔ We hoped that we would recover and be strong again, but only things that terrify us are happening to us.
BSB We hoped for peace,
⇔ but no good has come,
⇔ for a time of healing,
⇔ but there was only terror.
OEB We wait for peace, but no good cometh;
⇔ For a season of healing, but lo! dismay."
WEB We looked for peace, but no good came;
⇔ and for a time of healing, and behold, dismay!
NET We hoped for good fortune, but nothing good has come of it.
⇔ We hoped for a time of relief, but instead we experience terror.
LSV Looking for peace—and there is no good,
For a time of healing, and behold—terror.
FBV We hoped for peace, but instead nothing good has come; we hoped for a time of healing, but instead there was only sudden terror.”
T4T We hoped/desired that things would go well for us,
⇔ but things have not gone well.
⇔ We hoped that bad things would not happen to us any more,
⇔ but only things that terrify us are happening to us.
LEB • We hope for peace, but there is no good, • for a time of healing, • but there is terror.
BBE We were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there is only a great fear.
MOF No MOF JER book available
JPS We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold terror!'
ASV We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
DRA We looked for peace and no good came: for a time of healing, and behold fear.
YLT Looking for peace — and there is no good, For a time of healing, and lo, terror.
DBY Peace is looked for, and there is no good; a time of healing, and behold, terror.
RV We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold dismay!
WBS We looked for peace, but no good came ; and for a time of health, and behold, trouble!
KJB We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
(We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! )
BB We loked for peace, and we fare not the better, we wayted for the tyme of health, and lo, here is nothing but trouble.
(We looked for peace, and we fare not the better, we wayted for the time of health, and lo, here is nothing but trouble.)
GNV We looked for peace, but no good came, and for a time of health, and behold troubles.
CB We loked for peace, and we fayre not the better, we wayted for the tyme of health, and lo, here is nothinge but trouble.
(We looked for peace, and we fayre not the better, we wayted for the time of health, and lo, here is nothing but trouble.)
WYC We abididen pees, and no good was; we abididen tyme of medicyn, and lo! drede is.
(We abididen peace, and no good was; we abididen time of medicyn, and lo! drede is.)
LUT Ja, verlasset euch darauf, es solle keine Not haben, so doch nichts Gutes vorhanden ist, und daß ihr sollt heil werden, so doch eitel Schaden vorhanden ist.
(Ya, verlasset you darauf, it solle no Not have, so though/but nichts Gutes vorhanden is, and that her sollt heil become, so though/but eitel Schaden vorhanden is.)
CLV Exspectavimus pacem, et non erat bonum: tempus medelæ, et ecce formido.
(Exspectavimus pacem, and not/no was bonum: tempus medelæ, and ecce formido. )
BRN We assembled for peace, but there was no prosperity; for a time of healing, but behold anxiety.
BrLXX Συνήχθημεν εἰς εἰρήνην, καὶ οὐκ ἦν ἀγαθὰ, εἰς καιρὸν ἰάσεως, καὶ ἰδοὺ σπουδή.
(Sunaʸⱪthaʸmen eis eiraʸnaʸn, kai ouk aʸn agatha, eis kairon iaseōs, kai idou spoudaʸ. )
8:4-17 These three short poems were probably delivered during Jehoiakim’s reign.
(Occurrence 0) but there will be nothing good
(Some words not found in UHB: hoped for,peace and,no good for,time healing and=see/lo/see! terror )
Alternate translation: “but nothing good will happen”
(Occurrence 0) but see
(Some words not found in UHB: hoped for,peace and,no good for,time healing and=see/lo/see! terror )
Alternate translation: “but understand”