Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel JOB 16:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 16:21 ©

OET (OET-RV)May someone plead with God for a man,
⇔ and a son of humanity plead for his friend.

OET-LVAnd_maintain_right for_man with god and_son of_humankind for_friend_his.

UHBוְ⁠יוֹכַ֣ח לְ⁠גֶ֣בֶר עִם־אֱל֑וֹהַּ וּֽ⁠בֶן־אָדָ֥ם לְ⁠רֵעֵֽ⁠הוּ׃ 
   (və⁠yōkaḩ lə⁠geⱱer ˊim-ʼₑlōha ū⁠ⱱen-ʼādām lə⁠rēˊē⁠hū.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he will argue for a man with God,
⇔ and a son of man for his neighbor.

UST My friend will plead with God for me in heaven
⇔ the same way one person pleads for another person here on earth.


BSB Oh, that a man might plead with God
⇔ as he pleads with his neighbor!

OEB That He plead for a man with God,
⇔ And for son of man with his Friend.

WEB that he would maintain the right of a man with God,
⇔ of a son of man with his neighbor!

NET and he contends with God on behalf of man
 ⇔ as a man pleads for his friend.

LSV And He reasons for a man with God,
As a son of man for his friend.

FBV I want my witness to speak for me with God as someone does for their friend.

T4T I pray that the one who knows what I have done would come to plead with God for me
⇔ like people plead for their friends.

LEB• [fn] for a mortal with God, and as[fn] for his friend.


?:? Or “but may someone argue”

?:? Literally “a son of man”

BBE So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.

MOFNo MOF JOB book available

JPS That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!

ASV That he would maintain the right of a man with God,
 ⇔ And of a son of man with his neighbor!

DRA My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.

YLT And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.

DBY Oh that there were arbitration for a man with [fn]God, as a son of man for his friend!


16.21 Eloah

RV That he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbour!

WBS O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbor!

KJB O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour![fn]
  (O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!)


16.21 neighbour: or, friend

BB O that a body might pleate with God, as one man doth with an other:

GNV Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!

CB Though a body might pleate wt God, as one man doth with another,
  (Though a body might pleate with God, as one man doth with another,)

WYC A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
  (A! my frendis, full of words, mine iye droppith to God.)

LUT Wenn ein Mann könnte mit GOtt rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!
  (Wenn a man könnte with God rechten like a Menschenkind with seinem friends!)

CLV Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:[fn]
  (Verbosi amici mei: to God stillat oculus meus:)


16.21 Verbosi amici mei. Cum verbosi amici sunt, id est, cum et ipsi derogant qui in fide sociantur, ad Deum necesse est ut oculus stillet, quatenus nostra intentio tota in amoris intimi compunctione defluat, et tanto se ad interiora erigat, quanto per exteriora opprobria intus redire cogitur.


16.21 Verbosi amici my/mine. Since verbosi amici are, id it_is, when/with and ipsi derogant who in fide sociantur, to God necesse it_is as oculus stillet, quatenus nostra intentio tota in amoris intimi compunctione defluat, and tanto se to interiora erigat, quanto per exteriora opprobria intus redire cogitur.

BRN Oh that a man might plead before the Lord, even as the son of man with his neighbour!

BrLXX Εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι Κυρίου, καὶ υἱῷ ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ.
  (Eiaʸ de elegⱪos andri enanti Kuriou, kai huiōi anthrōpou tōi plaʸsion autou. )


TSNTyndale Study Notes:

16:18-22 Job expected his suffering to prove fatal (7:7, 21; 10:20-22); he pleaded with God to reveal his innocence even if he died first.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

לְ⁠גֶ֣בֶר

for,man

When he refers to a man in the first part of this verse, Job seems to be speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּֽ⁠בֶן־אָדָ֥ם לְ⁠רֵעֵֽ⁠הוּ

and,son humankind for,friend,his

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and a son of man argues for his neighbor”

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

וּֽ⁠בֶן־אָדָ֥ם לְ⁠רֵעֵֽ⁠הוּ

and,son humankind for,friend,his

In this instance, Job is using the word and to say that the phrase it introduces is just as true as the previous phrase. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “just as a son of man argues for his neighbor”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

וּֽ⁠בֶן־אָדָ֥ם לְ⁠רֵעֵֽ⁠הוּ

and,son humankind for,friend,his

Although the terms son and man are masculine, the phrase a son of man has a generic sense and means “a human being.” If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “just as one human being argues on behalf of another human being”

BI Job 16:21 ©