Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 19:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:11 ©

OET (OET-RV) He’s directed his anger against me,
⇔ and treats me as one of his enemies.

OET-LVAnd_kindled against_me anger_his and_counts_me to_him/it as_enemies_his.

UHBוַ⁠יַּ֣חַר עָלַ֣⁠י אַפּ֑⁠וֹ וַ⁠יַּחְשְׁבֵ֖⁠נִי ל֣⁠וֹ כְ⁠צָרָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyaḩar ˊāla⁠y ʼap⁠ō va⁠yyaḩshəⱱē⁠nī l⁠ō kə⁠ʦārāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he has kindled his nose against me,
⇔ and he regards me as an enemy to him.

UST He attacks me because he is very angry with me.
⇔ He treats me as if I were his enemy.


BSB His anger burns against me,
⇔ and He counts me among His enemies.

OEB He hath kindled His anger against me,
⇔ And counted me one of His enenmies.

WEB He has also kindled his wrath against me.
⇔ He counts me among his adversaries.

NET Thus his anger burns against me,
 ⇔ and he considers me among his enemies.

LSV And He kindles His anger against me,
And reckons me to Him as His adversaries.

FBV His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.

T4T He attacks me because he is extremely angry with me [MET],
⇔ and he considers that I am his enemy.

LEB•  and[fn]


?:? Literally “he has counted me for him as his foes”

BBE His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.

MOFNo MOF JOB book available

JPS He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.

ASV He hath also kindled his wrath against me,
 ⇔ And he counteth me unto him as one of his adversaries.

DRA His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.

YLT And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.

DBY And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.

RV He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his adversaries.

WBS He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies.

KJB He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
  (He hath/has also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. )

BB His wrath is kindled against me, he taketh me as though I were his enemie.

GNV And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
  (And he hath/has kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies. )

CB His wrath is kyndled agaynst me, he taketh me, as though I were his enemy.
  (His wrath is kyndled against me, he taketh me, as though I were his enemy.)

WYC His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
  (His stronge veniaunce was wrooth against me; and he had me so as his enemye.)

LUT Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
  (Sein anger is above me ergrimmet, and he achtet me for his Feind.)

CLV Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.[fn]
  (Iratus it_is contra me furor his, and so me habuit as_if hostem suum.)


19.11 Iratus est contra me. Qui enim ita percutitur, ut vires ejus superentur, non hunc Deus ut filium per disciplinam, sed ut hostem ferit per iram: unde et propheta: Plaga inimici percussi te, castigatione crudeli Jerem. 30.. Et quia sæpe maligni spiritus cordibus afflictorum multa suadent, et si quid boni est furantur, addit:


19.11 Iratus it_is contra me. Who because ita percutitur, as vires his superentur, not/no this_one God as filium per disciplinam, but as hostem ferit per iram: whence and propheta: Plaga inimici percussi you(sg), castigatione crudeli Yerem. 30.. And because sæpe maligni spiritus cordibus afflictorum multa suadent, and when/but_if quid boni it_is furantur, addit:

BRN And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.

BrLXX Δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο, ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν.
  (Deinōs de moi orgaʸ eⱪraʸsato, haʸgaʸsato de me hōsper eⱪthron. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יַּ֣חַר עָלַ֣⁠י אַפּ֑⁠וֹ

and,kindled against,me anger,his

Job is speaking as if God had literally kindled his anger or set it on fire. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And he has allowed himself to become very angry with me”

BI Job 19:11 ©