Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) He’s directed his anger against me,
⇔ and treats me as one of his enemies.
OET-LV And_kindled against_me anger_his and_counts_me to_him/it as_enemies_his.
UHB וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפּ֑וֹ וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי ל֣וֹ כְצָרָֽיו׃ ‡
(vayyaḩar ˊālay ʼapō vayyaḩshəⱱēnī lō kəʦārāyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he has kindled his nose against me,
⇔ and he regards me as an enemy to him.
UST He attacks me because he is very angry with me.
⇔ He treats me as if I were his enemy.
BSB His anger burns against me,
⇔ and He counts me among His enemies.
OEB He hath kindled His anger against me,
⇔ And counted me one of His enenmies.
WEB He has also kindled his wrath against me.
⇔ He counts me among his adversaries.
NET Thus his anger burns against me,
⇔ and he considers me among his enemies.
LSV And He kindles His anger against me,
And reckons me to Him as His adversaries.
FBV His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
T4T He attacks me because he is extremely angry with me [MET],
⇔ and he considers that I am his enemy.
?:? Literally “he has counted me for him as his foes”
BBE His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
MOF No MOF JOB book available
JPS He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
ASV He hath also kindled his wrath against me,
⇔ And he counteth me unto him as one of his adversaries.
DRA His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
YLT And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
DBY And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
RV He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his adversaries.
WBS He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies.
KJB He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
(He hath/has also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. )
BB His wrath is kindled against me, he taketh me as though I were his enemie.
GNV And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
(And he hath/has kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies. )
CB His wrath is kyndled agaynst me, he taketh me, as though I were his enemy.
(His wrath is kyndled against me, he taketh me, as though I were his enemy.)
WYC His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
(His stronge veniaunce was wrooth against me; and he had me so as his enemye.)
LUT Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
(Sein anger is above me ergrimmet, and he achtet me for his Feind.)
CLV Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.[fn]
(Iratus it_is contra me furor his, and so me habuit as_if hostem suum.)
19.11 Iratus est contra me. Qui enim ita percutitur, ut vires ejus superentur, non hunc Deus ut filium per disciplinam, sed ut hostem ferit per iram: unde et propheta: Plaga inimici percussi te, castigatione crudeli Jerem. 30.. Et quia sæpe maligni spiritus cordibus afflictorum multa suadent, et si quid boni est furantur, addit:
19.11 Iratus it_is contra me. Who because ita percutitur, as vires his superentur, not/no this_one God as filium per disciplinam, but as hostem ferit per iram: whence and propheta: Plaga inimici percussi you(sg), castigatione crudeli Yerem. 30.. And because sæpe maligni spiritus cordibus afflictorum multa suadent, and when/but_if quid boni it_is furantur, addit:
BRN And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
BrLXX Δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο, ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν.
(Deinōs de moi orgaʸ eⱪraʸsato, haʸgaʸsato de me hōsper eⱪthron. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפּ֑וֹ
and,kindled against,me anger,his
Job is speaking as if God had literally kindled his anger or set it on fire. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And he has allowed himself to become very angry with me”