Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 19:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:13 ©

OET (OET-RV)  ⇔ He’s moved my brothers far away from me,
 ⇔ and my acquaintances have certainly kept out of my way.

OET-LVBrothers_my from_with_me he_has_put_far_away and_acquaintances_my surely they_have_become_estranged from_me.

UHBאַ֭חַ⁠י מֵ⁠עָלַ֣⁠י הִרְחִ֑יק וְ֝⁠יֹדְעַ֗⁠י אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽ⁠נִּי׃ 
   (ʼaḩa⁠y mē⁠ˊāla⁠y hirḩiyq və⁠yodˊa⁠y ʼak-zārū mimme⁠nnī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He has put my brothers far from me,
⇔ and my acquaintances indeed have turned away from me.

UST God has caused my family to abandon me.
⇔ Those who know me now act like strangers toward me.


BSB  ⇔ He has removed my brothers from me;
⇔ my acquaintances have abandoned me.

OEB My brethren are gone far from me;
⇔ My friends have estranged themselves from me.

WEB  ⇔ “He has put my brothers far from me.
⇔ My acquaintances are wholly estranged from me.

NET “He has put my relatives far from me;
 ⇔ my acquaintances only turn away from me.

LSV He has put my brothers far off from me,
And my acquaintances have surely been estranged from me.

FBV He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.

T4T  ⇔ “God has caused my brothers to abandon me,
⇔ and all those who know me act like strangers to me.

LEB•  and my acquaintances have only[fn] turned aside from me.


?:? Or “completely”

BBE He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.

MOFNo MOF JOB book available

JPS He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.

ASV  ⇔ He hath put my brethren far from me,
 ⇔ And mine acquaintance are wholly estranged from me.

DRA He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.

YLT My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.

DBY He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.

RV He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.

WBS He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.

KJB He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
  (He hath/has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. )

BB He hath put my brethren farre away from me, and myne acquaintaunce are also become straungers vnto me.
  (He hath/has put my brethren far away from me, and mine acquaintaunce are also become strangers unto me.)

GNV He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
  (He hath/has remooued my brethre far from me, and also mine acquaintance were strangers unto me. )

CB He hath put my brethren farre awaye fro me, and soch as were of myne acquauntaunce, are become straugers vnto me.
  (He hath/has put my brethren far away from me, and such as were of mine acquauntaunce, are become straugers unto me.)

WYC He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
  (He made far my brethren/brothers from me; and my known as aliens went away from me.)

LUT Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
  (Er has my brothers ferne from to_me getan, and my Verwandten are to_me fremd worden.)

CLV Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.[fn]
  (Fratres meos longe fecit a me, and noti my/mine as_if alieni recesserunt a me.)


19.13 Fratres meos longe. Ibid. Modo voce Redemptoris utitur: ab eo longe facti sunt fratres, et noti recesserunt; quem tenentes legem prophetare noverant, et præsentem minime recognoscebant. Judæi etenim propinqui per carnem, et noti per legis instructionem, quasi obliti quem verbis legis per fidem prophetaverant, verbis perfidiæ incarnatum negabant.


19.13 Fratres meos longe. Ibid. Modo voce Redemptoris utitur: away eo longe facti are fratres, and noti recesserunt; which tenentes legem prophetare noverant, and præsentem minime recognoscebant. Yudæi etenim propinwho per carnem, and noti per legis instructionem, as_if obliti which verbis legis per faith prophetaverant, verbis perfidiæ incarnatum negabant.

BRN My brethren have stood aloof from me; they have recognised strangers rather than me: and my friends have become pitiless.

BrLXX Ἀπʼ ἐμοῦ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν, ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ· φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν·
  (Apʼ emou adelfoi mou apestaʸsan, egnōsan allotrious aʸ eme; filoi de mou aneleaʸmones gegonasin; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַ֭חַ⁠י מֵ⁠עָלַ֣⁠י הִרְחִ֑יק

brothers,my from,with,me removed

Job is speaking as if God had removed his brothers to a distance from him. Job is actually speaking of the diminished quality of the relationship he now has with them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He has caused my brothers to withdraw from me”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אַ֭חַ⁠י

brothers,my

Job is probably using the word brothers to mean close relatives, both male and female, who may not literally be his siblings. Your language may use that word or an equivalent term in the same way. If not, you could express the meaning in plain language. Alternate translation: “my close relatives”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠יֹדְעַ֗⁠י אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽ⁠נִּי

and,acquaintances,my wholly estranged from,me

Job is speaking as if his acquaintances had literally turned away from him, that is, turned to face in another direction so that they could not see him or turned and walked away from him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and my acquaintances now act as if they do not even know me”

BI Job 19:13 ©