Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29

Parallel JOB 19:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:24 ©

OET (OET-RV) with a pen made of iron and lead,
⇔ or engraved onto stone with a chisel.

OET-LVIn/on/at/with_pen of_iron and_lead to_forever in/on/at/with_rock engraved.

UHBבְּ⁠עֵט־בַּרְזֶ֥ל וְ⁠עֹפָ֑רֶת לָ֝⁠עַ֗ד בַּ⁠צּ֥וּר יֵחָצְבֽוּ⁠ן׃ 
   (bə⁠ˊēţ-barzel və⁠ˊofāret lā⁠ˊad ba⁠ʦʦūr yēḩāʦəⱱū⁠n.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT With a stylus of iron and with lead
⇔ may they be engraved on a rock forever!

USTOr else, I wish that someone would carve what I have said onto a rock with a chisel
⇔ and highlight it with lead so that people could always read it.


BSB by an iron stylus on lead,
⇔ or chiseled in stone forever.

OEB That with iron pen and with lead
⇔ On a rock they were graven for ever.

WEB That with an iron pen and lead
⇔ they were engraved in the rock forever!

MSG(23-27)“If only my words were written in a book—
  better yet, chiseled in stone!
Still, I know that God lives—the One who gives me back my life—
  and eventually he’ll take his stand on earth.
And I’ll see him—even though I get skinned alive!—
  see God myself, with my very own eyes.
  Oh, how I long for that day!

NET that with an iron chisel and with lead
 ⇔ they were engraved in a rock forever!

LSV With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.

FBV or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.

T4T Or else, I wish that he would carve them on a rock with a chisel/an iron tool►
⇔ in order that they would last forever.

LEB• That with a pen of iron and with lead they might be engraved on a rock forever!

BBE And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!

MOFNo MOF JOB book available

JPS That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!

ASV That with an iron pen and lead
 ⇔ They were graven in the rock for ever!

DRA With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.

YLT With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.

DBY That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!

RV That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!

WBS That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!

KJB That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!

BB And grauen with an iron penne in leade, or in stone, to continue.

GNV And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
  (And grauen with an yron pen in lead, or in stone forever! )

CB wolde God they were graue wt an yron pene in leade or in stone.
  (wolde God they were graue with an yron pene in leade or in stone.)

WYC that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
  (that tho be written in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?)

LUT mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
  (mit one eisernen Griffel on Blei and to ewigem Gedächtnis in a Fels gehauen würden!)

CLV stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
  (stylo ferreo and plumbi lamina, or celte sculpantur in silice? )

BRN with an iron pen and lead, or graven in the rocks!

BrLXX ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ, ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι;
  (en grafeiōi sidaʸrōi kai molibōi, aʸ en petrais englufaʸnai? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

בְּ⁠עֵט־בַּרְזֶ֥ל

in/on/at/with,pen iron

A stylus was an iron tool that people in this culture used to engrave writing onto hard surfaces. They would strike the stylus with another tool such as a hammer in order to remove tiny pieces of the surface a little at a time in order to create letters. For better visibility, they would sometimes then fill these letters with lead, which is a soft metal that they could pound into shape. If your readers would not be familiar with what a stylus is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “With a small iron tool cutting tool”

BI Job 19:24 ©