Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30

Parallel JOB 22:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 22:26 ©

OET (OET-RV) Then you’ll enjoy your relationship with the provider,
 ⇔ and you’ll raise your head towards God.

OET-LVDOM then on [the]_almighty you_will_take_delight and_lift_up to god face_your.

UHBכִּי־אָ֭ז עַל־שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג וְ⁠תִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽי⁠ךָ׃ 
   (ⱪī-ʼāz ˊal-shadday titˊannāg və⁠tissāʼ ʼel-ʼₑlōha pāney⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For then you will delight yourself in Shaddai,
⇔ and you will lift your face to God.

UST If you do that, then your relationship with Shaddai will make you very happy.
⇔ You will be able to approach God confidently.


BSB Surely then you will delight in the Almighty
⇔ and lift up your face to God.

OEB Then Almighty shall be thy delight,
⇔ Thou shalt lift up thy face unto God.

WEB For then you will delight yourself in the Almighty,
⇔ and will lift up your face to God.

NET Surely then you will delight yourself in the Almighty,
 ⇔ and will lift up your face toward God.

LSV For then you delight yourself on the Mighty,
And lift up your face to God,

FBV Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.

T4T you will be happy because of your close relationship with God,
⇔ and you will be able to approach him [IDM] confidently.

LEB•  and[fn]


?:? Literally “you will lift up to God your face”

BBE For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

ASV For then shalt thou delight thyself in the Almighty,
 ⇔ And shalt lift up thy face unto God.

DRA Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.

YLT For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,

DBY Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto [fn]God:


22.26 Eloah

RV For then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

WBS For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.

KJB For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
  (For then shalt thou/you have thy/your delight in the Almighty, and shalt lift up thy/your face unto God. )

BB Then shalt thou haue thy delite in the almightie, and lift vp thy face vnto God.
  (Then shalt thou/you have thy/your delite in the almightie, and lift up thy/your face unto God.)

GNV And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
  (And thou/you shalt then delite in the Almightie, and lift up thy/your face unto God. )

CB Then shalt thou haue thy delyte in the Allmightie, & lift vp thy face vnto God.
  (Then shalt thou/you have thy/your delight in the Allmightie, and lift up thy/your face unto God.)

WYC Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
  (Then on Almyyti God thou/you shalt flowe with delicis; and thou/you shalt raise thy/your face to God.)

LUT Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu GOtt aufheben.
  (Dann wirst you your Lust have at to_him Allmächtigen and your Antlitz to God aufheben.)

CLV Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.[fn]
  (Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, and elevabis to God faciem tuam.)


22.26 Tunc super. Super Omnipotentem deliciis affluere est in amore illius epulis sacræ Scripturæ satiari. Et elevabis ad Deum. Ad Deum levare faciem, est cor ad sublimia investiganda attollere.


22.26 Tunc super. Super Omnipotentem deliciis affluere it_is in amore illius food sacræ Scripturæ satiari. And elevabis to God. Ad God levare faciem, it_is heart to sublimia investiganda attollere.

BRN Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.

BrLXX Εἶτα παῤῥησιασθήσῃ ἐναντίον Κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς.
  (Eita paῤɽaʸsiasthaʸsaʸ enantion Kuriou anablepsas eis ton ouranon hilarōs. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וְ⁠תִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽי⁠ךָ

and,lift_up to/towards god face,your

In 10:15, Job said to God, “I will not lift my head.” He means that he would look down as a symbolic action to express that he was feeling shame. Here Eliphaz responds that Job will no longer need to do that. See how you translated the similar expression in 10:15. Alternate translation: “and you will no longer need to look down, away from God, in shame” or “and you will be confident that God accepts you”

BI Job 22:26 ©