Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 22:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 22:13 ©

OET (OET-RV)You might ask, ‘What does God know?
 ⇔ Will he judge through thick darkness?

OET-LVAnd_say what does_he_know god the_through thick_darkness will_he_judge.

UHBוְֽ֭⁠אָמַרְתָּ מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַ⁠בְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט׃ 
   (və⁠ʼāmarttā mah-yyādaˊ ʼēl ha⁠ⱱəˊad ˊₐrāfel yishəpōţ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you say, ‘What does God know?
⇔ Will he judge through thick darkness?

UST So you should not say, ‘God does not know what people are doing.’
⇔ You should not say, ‘Dark clouds keep him from seeing us, so he cannot judge us.’


BSB Yet you say: ‘What does God know?
⇔ Does He judge through thick darkness?

OEB Yet thou sayest, "What doth God know?
⇔ Can He judge aright through the thick darkness?

WEB You say, ‘What does God know?
⇔ Can he judge through the thick darkness?

NET But you have said, ‘What does God know?
 ⇔ Does he judge through such deep darkness?

LSV And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?

FBV But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?

T4T So why do you say, ‘What does God know about what we are doing?
⇔ He is hidden from us by dark clouds, so how can he judge us?/he certainly cannot judge us.► [RHQ]

LEB•  Can he judge through deep gloom?

BBE And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?

MOFNo MOF JOB book available

JPS And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?

ASV And thou sayest, What doth God know?
 ⇔ Can he judge through the thick darkness?

DRA And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.

YLT And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?

DBY And thou sayest, What doth [fn]God know? will he judge through the dark cloud?


22.13 El

RV And thou sayest, What doth God know? can he judge through the thick darkness?

WBS And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?

KJB And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?[fn]
  (And thou/you sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?)


22.13 How: or, What

BB Wilt thou therfore say, Tushe, howe should God know? can he iudge through the darke cloude?
  (Wilt thou/you therefore say, Tushe, how should God know? can he judge through the darke cloude?)

GNV But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
  (But thou/you sayest, How should God know? can he judge through the darke cloude? )

CB wilt thou therfore saye: Tush, how shulde God knowe? Doth his dominion reach beyonde the cloudes?
  (wilt thou/you therefore say: Tush, how should God know? Doth his dominion reach beyond the clouds?)

WYC And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
  (And thou/you sayest, What truly knowth/knows God? and, He demeth as by derknesse.)

LUT Und du sprichst: Was weiß GOtt? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
  (And you sprichst: What weiß God? Sollt er, the in_the Dunkeln is, richten können?)

CLV Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
  (And dicis: Quid because novit God? and as_if per caliginem yudicat. )

BRN And thou hast said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?

BrLXX Καὶ εἶπας, τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός; ἢ κατὰ τοῦ γνόφου κρίνει;
  (Kai eipas, ti egnō ho isⱪuros? aʸ kata tou gnofou krinei? )


TSNTyndale Study Notes:

22:12-14 That’s why: Job had not claimed that God can’t see, but others have (Pss 10:11; 73:11; 94:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְֽ֭⁠אָמַרְתָּ מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַ⁠בְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט

and,say what? know god the,through darkness judge

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But you say that God does not know what is happening here on earth and that he cannot judge through thick darkness”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַ⁠בְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט

what? know god the,through darkness judge

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “God does not know what is happening here on earth! He cannot judge through thick darkness!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠בְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט

the,through darkness judge

As is clear from the next verse, Eliphaz is using the expression thick darkness by association to mean dark clouds. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, as a statement: “He cannot see through dark clouds in order to know how to judge people!”

BI Job 22:13 ©