Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But he had filled their houses with good things,
⇔ and I keep far away from the advice of wicked people.
OET-LV And_he he_filled houses_their good_thing[s] and_counsel of_wicked_[people] it_is_far from_me.
UHB וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם ט֑וֹב וַעֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃ ‡
(vəhūʼ millēʼ ⱱāttēyhem ţōⱱ vaˊₐʦat rəshāˊiym rāḩₐqāh mennī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yet he filled their houses with good,
⇔ so may the counsel of the wicked be far from me!
UST Even so, God mercifully gave them many things to enjoy.
⇔ Nevertheless, I want to think completely differently from the way evil people think.
BSB But it was He who filled their houses with good things;
⇔ so I stay far from the counsel of the wicked.
OEB No OEB JOB 22:18 verse available
WEB Yet he filled their houses with good things,
⇔ but the counsel of the wicked is far from me.
NET But it was he who filled their houses
⇔ with good things –
⇔ yet the counsel of the wicked
⇔ was far from me.
LSV And He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked
Has been far from me).
FBV And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.[fn]
22:18 Eliphaz uses exactly the same words as Job does in 21:16.
T4T But it was God who filled their houses with good things,
⇔ so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
LEB • [fn] he himself[fn] filled up their houses with good things, but[fn] the schemes of the wicked are repugnant to me.
BBE Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!
MOF No MOF JOB book available
JPS Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
ASV Yet he filled their houses with good things:
⇔ But the counsel of the wicked is far from me.
DRA Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
YLT And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
DBY Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
RV Yet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
WBS Yet he filled their houses with good things : but the counsel of the wicked is far from me.
KJB Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
(Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. )
BB He filled their houses with good things: but the counsell of the vngodly be farre from me.
(He filled their houses with good things: but the council/counsel of the ungodly be far from me.)
GNV Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
(Yet he filled their houses with good things: but let the council/counsel of the wicked be far from me. )
CB where as he (not with stodinge) fylleth their houses wt all good. Which meanynge of the vngodly be farre fro me.
(where as he (not with standing) filleth/fills their houses with all good. Which meaning of the ungodly be far from me.)
WYC whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
(whanne he had filled her houses with goods; the sentence of which men be far from me.)
LUT so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der GOttlosen Rat sei ferne von mir!
(so he though/but her Haus with goods füllete? But the Godlosen advice be ferne from mir!)
CLV cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.[fn]
(cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.)
22.18 Cum ille implesset. Malorum domos Dominus implet, quia etiam ingratis sua dona non denegat. Quorum sententia procul. Hoc etiam Job, etc., usque ad optat esse malorum dissimilis.
22.18 Since ille implesset. Malorum domos Master implet, because also ingratis sua dona not/no denegat. Quorum sententia procul. Hoc also Yob, etc., usque to optat esse malorum dissimilis.
BRN Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from him.
BrLXX Ὃς δὲ ἐνέπλησε τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν, βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόῤῥω ἀπʼ αὐτοῦ.
(Hos de eneplaʸse tous oikous autōn agathōn, boulaʸ de asebōn poῤɽō apʼ autou. )
22:18 I will have nothing to do with that kind of thinking: Eliphaz threw Job’s words back at him (21:16b).
Note 1 topic: writing-pronouns
וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם ט֑וֹב
and=he filled houses,their good
The pronoun he refers to God. Eliphaz is echoing what Job said about wicked people in 21:16, “their prosperity is not in their hand,” that is, their prosperity is not of their own making. Eliphaz is saying, as Job did, that any good the wicked enjoy is something that God has generously given to them even though they do not deserve it. Eliphaz is agreeing with Job on that point, although he is making it in support of a different conclusion, that in the end, God actually does punish the wicked in this life. Alternate translation: “Yet God filled their houses with good”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם ט֑וֹב
and=he filled houses,their good
Eliphaz is using the adjective good as a noun to mean a certain kind of thing. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “Yet he filled their houses with good things”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם ט֑וֹב
and=he filled houses,their good
Eliphaz says filled here as an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “Yet he generously gave them many good things”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וַעֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי
and,counsel wicked repugnant from,me
Eliphaz is echoing what Job said in 21:16. He is speaking as if he wanted the counsel of the wicked literally to be far away from him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 21:16. Alternate translation: “so I want nothing to do with the counsel of the wicked”