Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 37:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVBy_breath of_god it_gives ice and_broad of_[the]_waters in/on/at/with_frozen.

UHBמִ⁠נִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח וְ⁠רֹ֖חַב מַ֣יִם בְּ⁠מוּצָֽק׃ 
   (mi⁠nnishəmat-ʼēl yitten-qāraḩ və⁠roḩaⱱ mayim bə⁠mūʦāq.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From the breath of God ice is made,
⇔ and the breadth of the waters is in narrowness.

UST In the winter, cold winds turn water into ice.
⇔ The water in lakes freezes solid.


BSB By the breath of God the ice is formed
⇔ and the watery expanses are frozen.

OEB By the breath of God ice is given,
⇔ The broad waters lie in constraint.

WEB By the breath of God, ice is given,
⇔ and the width of the waters is frozen.

NET The breath of God produces ice,
 ⇔ and the breadth of the waters freeze solid.

LSV From the breath of God is frost given,
And the breadth of waters is constricted,

FBV God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.

T4TIn the winter/cold season►, the cold north wind is like God’s breath that causes [MET] water to freeze;
⇔ he causes the lakes/streams to become ice.

LEB•  and the broad waters are frozen.

BBE By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.

MOFNo MOF JOB book available

JPS By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened.

ASV By the breath of God ice is given;
 ⇔ And the breadth of the waters is straitened.

DRA When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.

YLT From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,

DBY By the breath of [fn]God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.


37.10 El

RV By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.

WBS By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

KJB By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

BB At the breath of God the hoare frost is geuen, and the brode waters are frosen.
  (At the breath of God the hoare frost is given, and the brode waters are frosen.)

GNV At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
  (At the breath of God the frost is given, and the breadth of the waters is made narrowe. )

CB At the breth of God, the frost commeth, & the waters are shed abrode.
  (At the breth of God, the frost cometh/comes, and the waters are shed abroad.)

WYC Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
  (When God makith blowyng, frost wexith together; and after full brood waters been sched out.)

LUT Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
  (Vom Odem God’s kommt Frost, and large water, when he auftauen läßt.)

CLV Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
  (Flante Deo, concrescit gelu, and again latissimæ funduntur aquæ. )

BRN And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.

BrLXX Καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος· οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται,
  (Kai apo pnoaʸs isⱪurou dōsei pagos; oiakizei de to hudōr hōs ean boulaʸtai, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠נִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח

by,breath god given ice

Elihu is speaking as if cold wind were the breath of God. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “From the cold wind ice is made”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

מִ⁠נִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח

by,breath god given ice

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The breath of God makes ice” or “The cold wind makes ice”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠רֹ֖חַב מַ֣יִם בְּ⁠מוּצָֽק

and,broad waters in/on/at/with,frozen

While water actually expands when it freezes, Elihu probably means that when water freezes solid, it does not move around with the wind and so it remains within a smaller area. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and the waters freeze solid and stay in one place”

BI Job 37:10 ©