Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) A gale comes out of its room,
⇔ and the cold is brought by the north winds.
OET-LV From the_chamber it_comes a_storm-wind and_from_scattering_winds coldness.
UHB מִן־הַ֭חֶדֶר תָּב֣וֹא סוּפָ֑ה וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה׃ ‡
(min-haḩeder tāⱱōʼ şūfāh ūmimməzāriym qārāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The storm comes from the chamber,
⇔ and the cold from the north winds.
UST Storms come from the place where they start,
⇔ and cold winds come from the north.
BSB The tempest comes from its chamber,
⇔ and the cold from the driving north winds.
OEB The temptest comes out of its chamber,
⇔ And out of its store-house the cold.
WEB Out of its room comes the storm,
⇔ and cold out of the north.
NET A tempest blows out from its chamber,
⇔ icy cold from the driving winds.
LSV From the inner chamber comes a windstorm,
And from scatterings winds—cold,
FBV The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.[fn]
37:9 Literally, “From its chamber comes the whirlwind; and cold from the scattering wind.”
T4T The storms/hurricanes come from the place in the south where they start,
⇔ and the cold wind comes from the north.
LEB • The storm wind comes from its chamber and cold from the north wind.
BBE Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
MOF No MOF JOB book available
JPS Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north.
ASV Out of the chamber of the south cometh the storm,
⇔ And cold out of the north.
DRA Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
YLT From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
DBY From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
RV Out of the chamber of the south cometh the storm: and cold out of the north.
WBS From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
KJB Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.[fn][fn]
(Out of the south cometh/comes the whirlwind: and cold out of the north.)
BB Out of the south commeth the tempest, and colde out from the north winde.
(Out of the south cometh/comes the tempest, and colde out from the north winde.)
GNV The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
(The whirlewind cometh/comes out of the South, and the colde from the North winde. )
CB Out of the south commeth the tempest, and colde out of the north.
(Out of the south cometh/comes the tempest, and colde out of the north.)
WYC Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
(Tempestis should go out from the ynnere things, and cold from Arturus.)
LUT Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
(Von Mittag her kommt Wetter and from Mitternacht Kälte.)
CLV Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
(Ab interioribus egredietur tempestas, and away Arcturo frigus. )
BRN Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
BrLXX Ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται ὀδύναι, ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος·
(Ek tamieiōn eperⱪontai odunai, apo de akrōtaʸriōn psuⱪos; )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִן־הַ֭חֶדֶר
from/more_than the,chamber
As a note to 9:9 explains, people in this culture believed that God kept natural forces in “chambers” or storerooms and brought them out when he needed them. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “from the chamber where God keeps storms”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה
and,from,scattering_winds cold
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and the cold comes from the north winds” or “and the north winds bring cold”