Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) We don’t know how to find the provider.
⇔ He has incredible power.
⇔ and he doesn’t violate justice or his integrity.
OET-LV [the]_almighty not find_him exalted of_power and_justice and_abundant of_righteousness not he_violates.
UHB שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ שַׂגִּיא־כֹ֑חַ וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃ ‡
(shadday loʼ-məʦāʼnuhū saggīʼ-koaḩ ūmishəpāţ vəroⱱ-ʦədāqāh loʼ yəˊanneh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Shaddai, we do not find him!
⇔ He is great in power,
⇔ and he does not oppress justice and an abundance of righteousness.
UST Shaddai has very great power,
⇔ and we do not know how to get near to him.
⇔ He always acts righteously,
⇔ and he never mistreats anyone.
BSB The Almighty is beyond our reach;
⇔ He is exalted in power!
⇔ In His justice and great righteousness
⇔ He does not oppress.
OEB The Almighty we cannot find out.
⇔ Powerful is He and all-righteous,
⇔ And justice He will not pervert.
WEB We can’t reach the Almighty.
⇔ He is exalted in power.
⇔ In justice and great righteousness, he will not oppress.
NET As for the Almighty, we cannot attain to him!
⇔ He is great in power,
⇔ but justice and abundant righteousness he does not oppress.
LSV The Mighty! We have not found Him out,
High in power and judgment,
He does not answer! And abundant in righteousness,
FBV We cannot approach the Almighty for he is far beyond us in power and justice, and doing right.
T4T Almighty God is very powerful,
⇔ and we cannot come near to him.
⇔ He always acts righteously,
⇔ and he will never oppress us.
LEB • As for Shaddai, we cannot attain him; he is exalted in power, • and he does not oppress justice and abundant righteousness.
BBE There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
MOF No MOF JOB book available
JPS The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet to judgment and plenteous justice He doeth no violence.
ASV Touching the Almighty, we cannot find him out:
⇔ He is excellent in power;
⇔ And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
DRA We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
YLT The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
DBY The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
RV Touching the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
WBS Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
KJB Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
(Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. )
BB It is the almightie, we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundaunt in iustice: he afflicteth not.
(It is the almightie, we cannot find him out: he is excellent in power and judgement, and aboundaunt in iustice: he afflicteth not.)
GNV It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
(It is the Almightie: we cannot find him out: he is excellent in power and judgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not. )
CB It is not we that can fynde out the allmightie: for in power, equite and rigtuousnesse he is hyer then can be expressed.
(It is not we that can find out the allmightie: for in power, equite and rigtuousnesse he is hyer then can be expressed.)
WYC For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
(For we moun not find him worthyli; he is great in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.)
LUT Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
(Den Allmächtigen but mögen they/she/them not begreifen, the so large is from Kraft; because he becomes from seinem Recht and guter Sache not Rechenschaft geben.)
CLV Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
(Digne him invenire not/no possumus: big fortitudine, and yudicio, and justitia: and enarrari not/no potest. )
BRN and we do not find another his equal in strength: as for him that judges justly, dost thou not think that he listens?
BrLXX καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ· ὁ τὰ δίκαια κρίνων, οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν;
(kai ouⱪ heuriskomen allon homoion taʸ isⱪui autou; ho ta dikaia krinōn, ouk oiei epakouein auton? )
37:23 cannot imagine the power of the Almighty: Cp. 11:7; 26:14; Rom 11:33; 1 Tim 6:16.
• he is just and righteous: Cp. Job 9:4, 19; 12:13; Pss 62:11; 66:3; 93:1; 99:4.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ
almighty not find,him
Job said in 23:3 that he wished he knew where to find God so that he could go to where God was. Here Elihu is implicitly responding to Job in his own words. You could indicate that explicitly in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “So, Job, none of us are able to find God and go where he is”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ
almighty not find,him
Elihu is using the pronoun we to refer to himself and to Job, to whom he is speaking, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה
and,justice and,abundant righteousness not violate
Elihu is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of his intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he ensures that there is justice and an abundance of righteousness”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה
and,justice and,abundant righteousness not violate
If your language does not use abstract nouns for the ideas of justice and righteousness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “and he is careful to treat people justly and to ensure that people everywhere do what is right”