Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 37:4 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAfter_it it_roars a_voice he_thunders in/on/at/with_voice majestic_his and_not restrain_it DOM it_is_heard voice_his.

UHBאַחֲרָ֤י⁠ו ׀ יִשְׁאַג־ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּ⁠ק֣וֹל גְּאוֹנ֑⁠וֹ וְ⁠לֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗⁠ם כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼaḩₐrāy⁠v yishəʼag-qōl yarˊēm bə⁠qōl gəʼōn⁠ō və⁠loʼ yəˊaqqəⱱē⁠m ⱪiy-yishshāmaˊ qōl⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A voice roars after it;
⇔ he thunders with the voice of his majesty,
⇔ and he does not restrain them when his voice is heard.

UST After lightning flashes, we hear thunder,
⇔ which sounds like God speaking very loudly.
⇔ Then, after the thunder, God makes more lightning.


BSB Then there comes a roaring sound;
⇔ He thunders with His majestic voice.
 ⇔ He does not restrain the lightning
⇔ when His voice resounds.

OEB In the wake of it roareth His voice,
⇔ With His voice majestic He thunders;
 ⇔ Nor holds He the lightnings back,
⇔ Whensoever His voice is heard.

WEB After it a voice roars.
⇔ He thunders with the voice of his majesty.
⇔ He doesn’t hold back anything when his voice is heard.

NET After that a voice roars;
 ⇔ he thunders with an exalted voice,
 ⇔ and he does not hold back his lightning bolts
 ⇔ when his voice is heard.

LSV A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence,
And He does not hold them back,
When His voice is heard.

FBV Then comes the roar of thunder, his majestic voice holding nothing back when he speaks.

T4T After the lightning flashes, we hear the thunder
⇔ which is like [MET] God’s majestic voice;
⇔ he does not restrain the lightning when he speaks.

LEB•  it thunders[fn] •  and he does not restrain it when his voice is heard.


?:? Literally “with the voice of his majesty”

BBE After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.

MOFNo MOF JOB book available

JPS After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard.

ASV After it a voice roareth;
 ⇔ He thundereth with the voice of his majesty;
 ⇔ And he restraineth not the lightnings when his voice is heard.

DRA After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.

YLT After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.

DBY After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.

RV After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.

WBS After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard.

KJB After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.

BB A roring voyce foloweth it: for his glorious maiestie geueth a thuder clappe, & he will not stay whe his voyce is heard.
  (A roring voice followth it: for his glorious mayest/mayie giveth/gives a thuder clappe, and he will not stay whe his voice is heard.)

GNV After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
  (After it a noyse soundth: he thundereth with the voice of his mayest/mayie, and he will not stay them when his voice is heard. )

CB A roaringe voyce foloweth him: for his glorious magesty geueth soch a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horrible sownde,
  (A roaringe voice followth him: for his glorious magesty giveth/gives such a thondre clappe, that (though a man hear it) yet may he not perceaue it afterward. It giveth/gives an horrible sownde,)

WYC Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
  (Sown shall rore after him, he shall thundre with the voice of his greetnesse; and it shall not be souyt out, when his voice is heard.)

LUT Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man‘s nicht aufhalten.
  (Dem nach brüllet the Donner, and he donnert with seinem large Schall, and when his Donner gehöret wird, kann man‘s not aufhalten.)

CLV Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
  (Post him rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: and not/no investigabitur, cum audita has_been vox his. )

BRN After him shall be a cry with a loud voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.

BrLXX Ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνῇ, βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοὺ· καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς, ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ.
  (Opisō autou boaʸsetai fōnaʸ, brontaʸsei en fōnaʸ hubreōs autou; kai ouk antallaxei autous, hoti akousei fōnaʸn autou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשְׁאַג־ק֗וֹל

roars sound/voice

Elihu is speaking as if thunder were a voice. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Thunder sounds loudly”

Note 2 topic: writing-pronouns

אַחֲרָ֤י⁠ו

after,it

The pronoun it refers to a flash of lightning. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “after there is a flash of lightning”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יַ֭רְעֵם בְּ⁠ק֣וֹל גְּאוֹנ֑⁠וֹ

thunders in/on/at/with,voice majestic,his

Elihu is speaking as if thunder were God speaking. If it would be clearer in your language, you could express this image as a comparison. Alternate translation: “when we hear thunder, it sounds as if God is speaking in his majesty”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

וְ⁠לֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗⁠ם

and=not restrain,it

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb restrain. (The pronoun them refers to bolts of lightning.) Alternate translation: “and he releases the lightning bolts”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽ⁠וֹ

that/for/because/then/when heard voice,his

Elihu is once again speaking as if thunder were God speaking. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “after thunder is heard”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽ⁠וֹ

that/for/because/then/when heard voice,his

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when we hear his voice” or “when we hear thunder”

BI Job 37:4 ©