Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel JOB 37:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 37:20 ©

OET (OET-RV) Should he be informed that I want to speak,
 ⇔ or will anyone who talks get swallowed up?

OET-LVThe_told to_him/it[fn] DOM_that I_will_speak or did_he_say anyone DOM_that he_will_be_swallowed_up.


37:20 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBהַֽ⁠יְסֻפַּר־ל֭⁠וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃ 
   (ha⁠yəşupar-l⁠ō ⱪiy ʼₐdabēr ʼim-ʼāmar ʼiysh ⱪiy yəⱱullāˊ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Shall it be recounted to him that I would speak?
⇔ If a man spoke, that he would be swallowed up?

UST I would not dare tell God that I needed to speak with him!
⇔ If I did that, then he might destroy me!


BSB Should He be told that I want to speak?
⇔ Would a man ask to be swallowed up [fn]?


37:20 Or speak without being swallowed up

OEB Shall one cavil at Him when He speaketh?
⇔ Or shall a man say that He errs?

WEB Will it be told him that I would speak?
⇔ Or should a man wish that he were swallowed up?

NET Should he be informed that I want to speak?
 ⇔ If a man speaks, surely he would be swallowed up!

LSV Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.

FBV Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed![fn]


37:20 “Destroyed”: or “swallowed up.” Elihu is saying he fears that if he spoke directly to God he would be killed.

T4T Should I tell God that I want to speak to him?
⇔ No, because if I did that, he might destroy me.

LEB•  Or did a man say that he would be communicated with?

BBE How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?

ASV Shall it be told him that I would speak?
 ⇔ Or should a man wish that he were swallowed up?

DRA Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.

YLT Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.

DBY Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.

RV Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?

WBS Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.

KJB Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

BB Shall it be tolde him what I saye? Shall man speake when he shalbe destroyed?
  (Shall it be tolde him what I saye? Shall man speak when he shall be destroyed?)

GNV Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
  (Shall it be told him when I speak? or shall man speak when he shall be destroyed? )

CB Shal it be tolde him, what I saye? Shulde a man speake, or shulde he kepe it backe?
  (Shal it be tolde him, what I saye? Shulde a man speak, or should he keep it backe?)

WYC Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
  (Who shall telle to him, what things I speke? yea/yes, if he spekith, a man shall be deuourid.)

LUT Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
  (Who becomes him erzählen, that I rede? So someone redet, the becomes verschlungen.)

CLV Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
  (Who narrabit to_him which loquor? also when/but_if spoke has_been homo, devorabitur. )

BRN Have I a book or a scribe by me, that I may stand and put man to silence?

BrLXX Μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν, ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω;
  (Maʸ biblos aʸ grammateus moi parestaʸken, hina anthrōpon hestaʸkōs katasiōpaʸsō? )


TSNTyndale Study Notes:

37:20 speak when they are confused? Or speak without being swallowed up? Punishment as severe as death might result from contesting God’s judgment (cp. 13:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַֽ⁠יְסֻפַּר־ל֭⁠וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר

the,told to=him/it that/for/because/then/when speak

Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “It should not be recounted to him that I would speak!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הַֽ⁠יְסֻפַּר־ל֭⁠וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר

the,told to=him/it that/for/because/then/when speak

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Should someone recount to him that I would speak?” or “No one should recount to him that I would speak!”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע

if he/it_had_said (a)_man that/for/because/then/when swallowed_up

Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “If a man spoke, surely he would be swallowed up!”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֝֗ישׁ

(a)_man

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a person”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יְבֻלָּֽע

swallowed_up

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God would swallow him up”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

יְבֻלָּֽע

swallowed_up

Elihu is speaking as if God would literally swallow an insolent person. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he would be destroyed” or “God would destroy him”

BI Job 37:20 ©